« »
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Waitha qeela lahum aminoo bima anzala Allahu qaloo numinu bima onzila AAalayna wayakfuroona bima waraahu wahuwa alhaqqu musaddiqan lima maAAahum qul falima taqtuloona anbiyaa Allahi min qablu in kuntum mumineena
Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt an das, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat", sagen sie: "Wir glauben an das, was zu uns (schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später (offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag: Warum habt ihr denn zuvor Allahs Propheten getötet, wenn ihr gläubig seid?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 قِيلَ qila gesagt wird قول
3 لَهُمۡ lahum zu ihnen:
4 ءَامِنُواْ aminu "Glaubt امن
5 بِمَآ bima an das (,was)
6 أَنزَلَ anzala herabgesandt hat نزل
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah!" اله
8 قَالُواْ qalu Sagen sie: قول
9 نُؤۡمِنُ nu'minu "Wir glauben امن
10 بِمَآ bima an das (,was)
11 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
12 عَلَيۡنَا alayna auf uns."
13 وَيَكۡفُرُونَ wayakfuruna Während sie unglauben begehen كفر
14 بِمَا bima an das (,was)
15 وَرَآءَهُۥ waraahu nach ihm (ist), وري
16 وَهُوَ wahuwa während es
17 ٱلۡحَقُّ al-haqu die Wahrheit (ist), حقق
18 مُصَدِّقٗا musaddiqan bestätigend, صدق
19 لِّمَا lima für das (,was)
20 مَعَهُمۡۗ ma'ahum mit ihnen (ist).
21 قُلۡ qul Sag: قول
22 فَلِمَ falima "Dann warum
23 تَقۡتُلُونَ taqtuluna tötet ihr قتل
24 أَنۢبِيَآءَ anbiyaa (die) Propheten نبا
25 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
26 مِن min von
27 قَبۡلُ qablu zuvor, قبل
28 إِن in falls
29 كُنتُم kuntum ihr seid كون
30 مُّؤۡمِنِينَ mu'minina Gläubige?" امن