« »
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Waitha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna waitha khala baAAduhum ila baAAdin qaloo atuhaddithoonahum bima fataha Allahu AAalaykum liyuhajjookum bihi AAinda rabbikum afala taAAqiloona
Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie aber untereinander allein sind, sagen sie: "Wollt ihr ihnen erzählen, was Allah euch (Juden) enthüllt hat, damit sie es vor eurem Herrn als Beweis vorlegen? Begreift ihr denn nicht?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 لَقُواْ laqu sie trafen لقي
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 ءَامَنُواْ amanu glaubten, امن
5 قَالُوٓاْ qalu sagten sie: قول
6 ءَامَنَّا amanna "Wir glauben." امن
7 وَإِذَا wa-idha Und wenn
8 خَلَا khala sich privat treffen خلو
9 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manchen von ihnen بعض
10 إِلَى ila mit
11 بَعۡضٖ ba'din anderen, بعض
12 قَالُوٓاْ qalu sagen sie: قول
13 أَتُحَدِّثُونَهُم atuhaddithunahum "Wollt ihr ihnen erzählen حدث
14 بِمَا bima über das (,was)
15 فَتَحَ fataha enthüllt (hat) فتح
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
17 عَلَيۡكُمۡ alaykum über euch,
18 لِيُحَآجُّوكُم liyuhajjukum so dass sie gegen euch argumentieren können حجج
19 بِهِۦ bihi über das
20 عِندَ inda vor عند
21 رَبِّكُمۡۚ rabbikum eurem Herren? ربب
22 أَفَلَا afala (Tut) ihr denn nicht
23 تَعۡقِلُونَ ta'qiluna begreifen?" عقل