« »
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Fabaddala allatheena thalamoo qawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAala allatheena thalamoo rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona
Doch da tauschten diejenigen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf diejenigen, die Unrecht taten, eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie gefrevelt hatten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَبَدَّلَ fabaddala Dann haben getauscht بدل
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ظَلَمُواْ zalamu Unrecht taten, ظلم
4 قَوۡلًا qawlan das Wort قول
5 غَيۡرَ ghayra (gegen) ein anderes (, als) غير
6 ٱلَّذِي alladhi (das,) welches
7 قِيلَ qila gesagt wurde قول
8 لَهُمۡ lahum zu ihnen;
9 فَأَنزَلۡنَا fa-anzalna dann sandten wir hinab نزل
10 عَلَى ala auf
11 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
12 ظَلَمُواْ zalamu Unrecht taten ظلم
13 رِجۡزٗا rij'zan eine Strafe رجز
14 مِّنَ mina von
15 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel, سمو
16 بِمَا bima dafür, dass
17 كَانُواْ kanu sie waren كون
18 يَفۡسُقُونَ yafsuquna am freveln. فسق