ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret.
Wörter
Übersetzungen
Alsdann vergaben Wir euch, auf daß ihr dankbar sein möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Dann verziehen Wir euch nach diesem (Frevel), auf daß ihr dankbar würdet.
Adel Theodor Khoury
|
Danach vergaben Wir euch, daß ihr möchtet dankbar sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf, nachdem dies geschehen war, rechneten wir es euch nicht an. Vielleicht würdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
Später vergaben Wir euch, auf daß ihr Gott (für Seine Gnade) Dankbarkeit erweisen möget.
Al-Azhar Universität
|
was wir später euch verziehen, damit ihr dankbar werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Danach vergaben wir euch, auf dass ihr dankbar wäret.
Max Henning
|
Übersetzungen
Alsdann vergaben Wir euch, auf daß ihr dankbar sein möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Dann verziehen Wir euch nach diesem (Frevel), auf daß ihr dankbar würdet.
Adel Theodor Khoury
|
Danach vergaben Wir euch, daß ihr möchtet dankbar sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf, nachdem dies geschehen war, rechneten wir es euch nicht an. Vielleicht würdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
Später vergaben Wir euch, auf daß ihr Gott (für Seine Gnade) Dankbarkeit erweisen möget.
Al-Azhar Universität
|
was wir später euch verziehen, damit ihr dankbar werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Danach vergaben wir euch, auf dass ihr dankbar wäret.
Max Henning
|