أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese (sind) | |
2 | عَلَى | ala | auf | |
3 | هُدٗى | hudan | einer Rechtleitung | هدي |
4 | مِّن | min | von | |
5 | رَّبِّهِمۡۖ | rabbihim | ihrem Herren | ربب |
6 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | und diese | |
7 | هُمُ | humu | sie (sind) | |
8 | ٱلۡمُفۡلِحُونَ | al-muf'lihuna | die Erfolgreichen. | فلح |
Übersetzungen
Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese verfügen über Rechtleitung von ihrem HERRN und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen.
Amir Zaidan
|
Diese folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind die, denen es wohl ergeht.
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind es, die der Führung ihres Herrn folgen, und sie werden Erfolg haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie sind von ihrem Herrn rechtgeleitet, und ihnen wird es wohl ergehen.
Rudi Paret
|
Diese Frommen erfreuen sich der Rechtleitung ihres Herrn und sind die Erfolgreichen.
Al-Azhar Universität
|
Sie folgen der Leitung ihres Herrn und werden glücklich sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Diese folgen der Leitung ihres Herrn, und ihnen wird es wohlergehen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese (sind) | |
2 | عَلَى | ala | auf | |
3 | هُدٗى | hudan | einer Rechtleitung | هدي |
4 | مِّن | min | von | |
5 | رَّبِّهِمۡۖ | rabbihim | ihrem Herren | ربب |
6 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | und diese | |
7 | هُمُ | humu | sie (sind) | |
8 | ٱلۡمُفۡلِحُونَ | al-muf'lihuna | die Erfolgreichen. | فلح |
Übersetzungen
Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese verfügen über Rechtleitung von ihrem HERRN und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen.
Amir Zaidan
|
Diese folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind die, denen es wohl ergeht.
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind es, die der Führung ihres Herrn folgen, und sie werden Erfolg haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie sind von ihrem Herrn rechtgeleitet, und ihnen wird es wohl ergehen.
Rudi Paret
|
Diese Frommen erfreuen sich der Rechtleitung ihres Herrn und sind die Erfolgreichen.
Al-Azhar Universität
|
Sie folgen der Leitung ihres Herrn und werden glücklich sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Diese folgen der Leitung ihres Herrn, und ihnen wird es wohlergehen.
Max Henning
|