وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَقِيمُواْ | wa-aqimu | Und verrichtet | قوم |
2 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
3 | وَءَاتُواْ | waatu | und entrichtet | اتي |
4 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
5 | وَٱرۡكَعُواْ | wa-ir'ka'u | und verbeugt euch | ركع |
6 | مَعَ | ma'a | mit | |
7 | ٱلرَّكِعِينَ | al-raki'ina | den Sich-Verbeugenden. | ركع |
Übersetzungen
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und verneigt euch mit den Sich- Verneigenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und vollzieht Ruku' mit den Ruku'-Vollziehenden!
Amir Zaidan
|
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe, und verneigt euch mit denen, die sich verneigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat, und beugt euch mit denen, die sich beugen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und verrichtet das Gebet (salaat), gebt die Almosensteuer (zakaat) und nehmt (beim Gottesdienst) an der Verneigung teil!
Rudi Paret
|
Verrichtet das Gebet, zahlt die Zakat-Abgaben und beugt euch mit den Gläubigen nieder, die sich niederbeugen, um Mir zu dienen!
Al-Azhar Universität
|
Verrichtet das Gebet, spendet Almosen, und beugt euch mit den sich Beugenden.
Lion Ullmann (1865)
|
Und verrichtet das Gebet und gebt die Zakat und beugt euch mit den Beugenden.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَقِيمُواْ | wa-aqimu | Und verrichtet | قوم |
2 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
3 | وَءَاتُواْ | waatu | und entrichtet | اتي |
4 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
5 | وَٱرۡكَعُواْ | wa-ir'ka'u | und verbeugt euch | ركع |
6 | مَعَ | ma'a | mit | |
7 | ٱلرَّكِعِينَ | al-raki'ina | den Sich-Verbeugenden. | ركع |
Übersetzungen
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und verneigt euch mit den Sich- Verneigenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und vollzieht Ruku' mit den Ruku'-Vollziehenden!
Amir Zaidan
|
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe, und verneigt euch mit denen, die sich verneigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat, und beugt euch mit denen, die sich beugen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und verrichtet das Gebet (salaat), gebt die Almosensteuer (zakaat) und nehmt (beim Gottesdienst) an der Verneigung teil!
Rudi Paret
|
Verrichtet das Gebet, zahlt die Zakat-Abgaben und beugt euch mit den Gläubigen nieder, die sich niederbeugen, um Mir zu dienen!
Al-Azhar Universität
|
Verrichtet das Gebet, spendet Almosen, und beugt euch mit den sich Beugenden.
Lion Ullmann (1865)
|
Und verrichtet das Gebet und gebt die Zakat und beugt euch mit den Beugenden.
Max Henning
|