وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wala talbisoo alhaqqa bialbatili wataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona
Und verdeckt nicht das Wahre durch das Falsche, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr doch wißt!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَلۡبِسُواْ | talbisu | vermischt | لبس |
3 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit | حقق |
4 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | mit der Falschheit | بطل |
5 | وَتَكۡتُمُواْ | wataktumu | und versteckt (nicht) | كتم |
6 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit, | حقق |
7 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
8 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | wisst. | علم |
Übersetzungen
Und mischt nicht Wahrheit mit Unrecht durcheinander! Und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr (sie) doch kennt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verdeckt nicht das Wahre durch das Falsche, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr doch wißt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch vermengt nicht das Wahre mit dem für nichtig Erklärten, und verbergt nicht dasWahre, während ihr wisst.
Amir Zaidan
|
Und verkleidet nicht das Wahre mit dem Falschen, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr es doch wißt.
Adel Theodor Khoury
|
Und vermenget nicht Wahr mit Falsch noch verhehlet die Wahrheit wissentlich.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und mischt nicht Wahrheit mit Lug und Trug durcheinander, und verheimlicht sie nicht, während ihr (doch um sie) wißt!
Rudi Paret
|
Das Wahre dürft ihr nicht durch das Falsche verschleiern. Die Wahrheit, um die ihr wißt, dürft ihr nicht verhehlen.
Al-Azhar Universität
|
Kleidet die Wahrheit nicht in das Gewand der Lüge, und verhehlt sie nicht gegen euer besseres Wissen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und kleidet nicht die Wahrheit in die Lüge. Und verbergt nicht die Wahrheit entgegen euer Wissen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَلۡبِسُواْ | talbisu | vermischt | لبس |
3 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit | حقق |
4 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | mit der Falschheit | بطل |
5 | وَتَكۡتُمُواْ | wataktumu | und versteckt (nicht) | كتم |
6 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit, | حقق |
7 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
8 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | wisst. | علم |
Übersetzungen
Und mischt nicht Wahrheit mit Unrecht durcheinander! Und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr (sie) doch kennt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verdeckt nicht das Wahre durch das Falsche, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr doch wißt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch vermengt nicht das Wahre mit dem für nichtig Erklärten, und verbergt nicht dasWahre, während ihr wisst.
Amir Zaidan
|
Und verkleidet nicht das Wahre mit dem Falschen, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr es doch wißt.
Adel Theodor Khoury
|
Und vermenget nicht Wahr mit Falsch noch verhehlet die Wahrheit wissentlich.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und mischt nicht Wahrheit mit Lug und Trug durcheinander, und verheimlicht sie nicht, während ihr (doch um sie) wißt!
Rudi Paret
|
Das Wahre dürft ihr nicht durch das Falsche verschleiern. Die Wahrheit, um die ihr wißt, dürft ihr nicht verhehlen.
Al-Azhar Universität
|
Kleidet die Wahrheit nicht in das Gewand der Lüge, und verhehlt sie nicht gegen euer besseres Wissen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und kleidet nicht die Wahrheit in die Lüge. Und verbergt nicht die Wahrheit entgegen euer Wissen.
Max Henning
|