« »
وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ
Waaminoo bima anzaltu musaddiqan lima maAAakum wala takoonoo awwala kafirin bihi wala tashtaroo biayatee thamanan qaleelan waiyyaya faittaqooni
Und glaubt an das, was Ich (als Offenbarung) hinabgesandt habe, das zu bestätigen, was euch bereits vorliegt. Und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis. Und Mich allein sollt ihr fürchten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَءَامِنُواْ waaminu Und glaubt امن
2 بِمَآ bima an das,
3 أَنزَلۡتُ anzaltu (was) ich herabgesandt habe, نزل
4 مُصَدِّقٗا musaddiqan bestätigend صدق
5 لِّمَا lima für das,
6 مَعَكُمۡ ma'akum (was) mit euch (ist)
7 وَلَا wala und nicht
8 تَكُونُوٓاْ takunu seid كون
9 أَوَّلَ awwala die Ersten اول
10 كَافِرِۭ kafirin (von den) Ungläubigen كفر
11 بِهِۦۖ bihi davon.
12 وَلَا wala Und nicht
13 تَشۡتَرُواْ tashtaru tauscht شري
14 بِـَٔايَتِي biayati meine Zeichen ايي
15 ثَمَنٗا thamanan (für) einen Preis, ثمن
16 قَلِيلٗا qalilan geringen قلل
17 وَإِيَّيَ wa-iyyaya und mich allein
18 فَٱتَّقُونِ fa-ittaquni sollt ihr fürchten. وقي