وَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena
Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُلۡنَا | waqul'na | Und wir sagten: | قول |
2 | يَٓـَٔادَمُ | yaadamu | "O Adam, | ادم |
3 | ٱسۡكُنۡ | us'kun | bewohne | سكن |
4 | أَنتَ | anta | du | |
5 | وَزَوۡجُكَ | wazawjuka | und deine Gattin | زوج |
6 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | den (Paradies)garten | جنن |
7 | وَكُلَا | wakula | und esst beide | اكل |
8 | مِنۡهَا | min'ha | von ihm | |
9 | رَغَدًا | raghadan | frei | رغد |
10 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
11 | شِئۡتُمَا | shi'tuma | ihr beide wollt. | شيا |
12 | وَلَا | wala | Aber nicht | |
13 | تَقۡرَبَا | taqraba | nähert euch beide | قرب |
14 | هَذِهِ | hadhihi | diesen | |
15 | ٱلشَّجَرَةَ | al-shajarata | Baum, | شجر |
16 | فَتَكُونَا | fatakuna | so dass ihr beiden werdet | كون |
17 | مِنَ | mina | von | |
18 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | den Ungerechten." | ظلم |
Übersetzungen
Und Wir sprachen: "O Adam, verweile du und deine Gattin im Paradies und esset uneingeschränkt von seinen Früchten, wo immer ihr wollt! Kommt jedoch diesem Baum nicht nahe, sonst würdet ihr zu den Ungerechten gehören."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR sagten: "Adam, bewohne mit deiner Gattin die Dschanna und esst darin reichlich, von wo ihr beide wollt, doch nähert euch nicht diesem Baum, sonst werdet ihr von den Verlierern sein."
Amir Zaidan
|
Und Wir sprachen: «O Adam, bewohne du und deine Gattin das Paradies. Eßt reichlich von ihm zu eurem Wohl, wo ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu denen, die Unrecht tun.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir sprachen: "O Adam, weile du und dein Weib in dem Garten, und esset reichlich von dem Seinigen, wo immer ihr wollt; nur nahet nicht diesem Baume, auf daß ihr nicht Frevler seiet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und wir sagten: ""Adam! Verweile du und deine Gattin im Paradies, und eßt uneingeschränkt von seinen Früchten, wo ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Frevlern!"""
Rudi Paret
|
Zu Adam sprachen Wir: "Bewohne zusammen mit deiner Frau den Garten! Eßt davon, soviel ihr möchtet und wo immer ihr wollt! Nur diesen einen Baum dürft ihr nicht anrühren, sonst würdet ihr Unrecht begehen."
Al-Azhar Universität
|
Wir sprachen: O Adam, du und dein Weib bewohnt das Paradies und genießt, von was ihr wollt, nur diesem Baum nähert euch nicht, sonst werdet ihr Sünder.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir sprachen: „Adam, bewohne du und deine Frau den Garten und esst von ihm in Hülle und Fülle, wo immer ihr wollt, aber nähert euch nicht jenem Baum, sonst seid ihr Ungerechte.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُلۡنَا | waqul'na | Und wir sagten: | قول |
2 | يَٓـَٔادَمُ | yaadamu | "O Adam, | ادم |
3 | ٱسۡكُنۡ | us'kun | bewohne | سكن |
4 | أَنتَ | anta | du | |
5 | وَزَوۡجُكَ | wazawjuka | und deine Gattin | زوج |
6 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | den (Paradies)garten | جنن |
7 | وَكُلَا | wakula | und esst beide | اكل |
8 | مِنۡهَا | min'ha | von ihm | |
9 | رَغَدًا | raghadan | frei | رغد |
10 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
11 | شِئۡتُمَا | shi'tuma | ihr beide wollt. | شيا |
12 | وَلَا | wala | Aber nicht | |
13 | تَقۡرَبَا | taqraba | nähert euch beide | قرب |
14 | هَذِهِ | hadhihi | diesen | |
15 | ٱلشَّجَرَةَ | al-shajarata | Baum, | شجر |
16 | فَتَكُونَا | fatakuna | so dass ihr beiden werdet | كون |
17 | مِنَ | mina | von | |
18 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | den Ungerechten." | ظلم |
Übersetzungen
Und Wir sprachen: "O Adam, verweile du und deine Gattin im Paradies und esset uneingeschränkt von seinen Früchten, wo immer ihr wollt! Kommt jedoch diesem Baum nicht nahe, sonst würdet ihr zu den Ungerechten gehören."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR sagten: "Adam, bewohne mit deiner Gattin die Dschanna und esst darin reichlich, von wo ihr beide wollt, doch nähert euch nicht diesem Baum, sonst werdet ihr von den Verlierern sein."
Amir Zaidan
|
Und Wir sprachen: «O Adam, bewohne du und deine Gattin das Paradies. Eßt reichlich von ihm zu eurem Wohl, wo ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu denen, die Unrecht tun.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir sprachen: "O Adam, weile du und dein Weib in dem Garten, und esset reichlich von dem Seinigen, wo immer ihr wollt; nur nahet nicht diesem Baume, auf daß ihr nicht Frevler seiet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und wir sagten: ""Adam! Verweile du und deine Gattin im Paradies, und eßt uneingeschränkt von seinen Früchten, wo ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Frevlern!"""
Rudi Paret
|
Zu Adam sprachen Wir: "Bewohne zusammen mit deiner Frau den Garten! Eßt davon, soviel ihr möchtet und wo immer ihr wollt! Nur diesen einen Baum dürft ihr nicht anrühren, sonst würdet ihr Unrecht begehen."
Al-Azhar Universität
|
Wir sprachen: O Adam, du und dein Weib bewohnt das Paradies und genießt, von was ihr wollt, nur diesem Baum nähert euch nicht, sonst werdet ihr Sünder.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir sprachen: „Adam, bewohne du und deine Frau den Garten und esst von ihm in Hülle und Fülle, wo immer ihr wollt, aber nähert euch nicht jenem Baum, sonst seid ihr Ungerechte.“
Max Henning
|