« »
قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona
Er sagte: "O Adam, teile ihnen ihre Namen mit!" Als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sagte Er: "Habe Ich euch nicht gesagt, Ich kenne das Verborgene der Himmel und der Erde, und Ich weiß auch, was ihr offenlegt und was ihr verborgen zu halten sucht?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 يَٓـَٔادَمُ yaadamu "O Adam, ادم
3 أَنۢبِئۡهُم anbi'hum teile ihnen mit نبا
4 بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ bi-asmaihim über ihre Namen!" سمو
5 فَلَمَّآ falamma Dann wenn
6 أَنۢبَأَهُم anba-ahum er ihnen mitgeteilt hat نبا
7 بِأَسۡمَآئِهِمۡ bi-asmaihim über ihre Namen, سمو
8 قَالَ qala sagte er: قول
9 أَلَمۡ alam "Habe nicht
10 أَقُل aqul ich gesagt قول
11 لَّكُمۡ lakum zu euch,
12 إِنِّيٓ inni wahrlich, ich
13 أَعۡلَمُ a'lamu weis علم
14 غَيۡبَ ghayba (das) Verborgene غيب
15 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
16 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Himmel ارض
17 وَأَعۡلَمُ wa-a'lamu und ich weis, علم
18 مَا ma was
19 تُبۡدُونَ tub'duna ihr offen darlegt بدو
20 وَمَا wama und was
21 كُنتُمۡ kuntum ihr pflegtet كون
22 تَكۡتُمُونَ taktumuna (zu) verstecken. كتم