وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
WaAAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena
Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte: "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعَلَّمَ | wa'allama | Und er hat beigebracht | علم |
2 | ءَادَمَ | adama | Adam | ادم |
3 | ٱلۡأَسۡمَآءَ | al-asmaa | die Namen | سمو |
4 | كُلَّهَا | kullaha | sie alle, | كلل |
5 | ثُمَّ | thumma | dann | |
6 | عَرَضَهُمۡ | aradahum | bot er sie an | عرض |
7 | عَلَى | ala | zu | |
8 | ٱلۡمَلَٓئِكَةِ | al-malaikati | den Engeln, | ملك |
9 | فَقَالَ | faqala | dann sagte er: | قول |
10 | أَنۢبِـُٔونِي | anbiuni | "Teilt mir mit | نبا |
11 | بِأَسۡمَآءِ | bi-asmai | über die Namen | سمو |
12 | هَٓؤُلَآءِ | haulai | (von) diesen, | |
13 | إِن | in | falls | |
14 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
15 | صَدِقِينَ | sadiqina | Wahrhaftige. | صدق |
Übersetzungen
Und Er brachte Adam alle Namen bei, dann brachte Er diese vor die Engel und sagte: "Nennt mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr wahrhaftig seid!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte: "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ER lehrte Adam alle Namen, dann führte ER sie (die Dinge) den Engeln vor und sagte: "TeiltMir deren Namen mit, solltet ihr wahrhaftig sein."
Amir Zaidan
|
Und Er lehrte Adam alle Dinge samt ihren Namen. Dann führte Er sie den Engeln vor und sprach: «Tut mir die Namen dieser kund, so ihr die Wahrheit sagt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Er lehrte Adam alle Namen; dann stellte Er (die Benannten) vor die Engel hin und sprach: "Nennt Mir ihre Namen, wenn ihr im Recht seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und er lehrte Adam alle Namen. Hierauf legte er sie den Engeln vor und sagte: ""Tut mir ihre Namen kund, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"""
Rudi Paret
|
Gott lehrte Adam die Namen aller Dinge. Den Engeln führte Gott die Dinge vor und sprach: "Nennt mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr die Wahrheit sagt!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf lehrte Er den Adam die Namen aller Dinge, und zeigte sie dann den Engeln und sprach: Nennt mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr wahrhaftig seid?
Lion Ullmann (1865)
|
Und er lehrte Adam aller Dinge Namen. Dann zeigte er sie den Engeln und sagte: „Verkündet mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr recht habt.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعَلَّمَ | wa'allama | Und er hat beigebracht | علم |
2 | ءَادَمَ | adama | Adam | ادم |
3 | ٱلۡأَسۡمَآءَ | al-asmaa | die Namen | سمو |
4 | كُلَّهَا | kullaha | sie alle, | كلل |
5 | ثُمَّ | thumma | dann | |
6 | عَرَضَهُمۡ | aradahum | bot er sie an | عرض |
7 | عَلَى | ala | zu | |
8 | ٱلۡمَلَٓئِكَةِ | al-malaikati | den Engeln, | ملك |
9 | فَقَالَ | faqala | dann sagte er: | قول |
10 | أَنۢبِـُٔونِي | anbiuni | "Teilt mir mit | نبا |
11 | بِأَسۡمَآءِ | bi-asmai | über die Namen | سمو |
12 | هَٓؤُلَآءِ | haulai | (von) diesen, | |
13 | إِن | in | falls | |
14 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
15 | صَدِقِينَ | sadiqina | Wahrhaftige. | صدق |
Übersetzungen
Und Er brachte Adam alle Namen bei, dann brachte Er diese vor die Engel und sagte: "Nennt mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr wahrhaftig seid!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte: "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ER lehrte Adam alle Namen, dann führte ER sie (die Dinge) den Engeln vor und sagte: "TeiltMir deren Namen mit, solltet ihr wahrhaftig sein."
Amir Zaidan
|
Und Er lehrte Adam alle Dinge samt ihren Namen. Dann führte Er sie den Engeln vor und sprach: «Tut mir die Namen dieser kund, so ihr die Wahrheit sagt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Er lehrte Adam alle Namen; dann stellte Er (die Benannten) vor die Engel hin und sprach: "Nennt Mir ihre Namen, wenn ihr im Recht seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und er lehrte Adam alle Namen. Hierauf legte er sie den Engeln vor und sagte: ""Tut mir ihre Namen kund, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"""
Rudi Paret
|
Gott lehrte Adam die Namen aller Dinge. Den Engeln führte Gott die Dinge vor und sprach: "Nennt mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr die Wahrheit sagt!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf lehrte Er den Adam die Namen aller Dinge, und zeigte sie dann den Engeln und sprach: Nennt mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr wahrhaftig seid?
Lion Ullmann (1865)
|
Und er lehrte Adam aller Dinge Namen. Dann zeigte er sie den Engeln und sagte: „Verkündet mir die Namen dieser Dinge, wenn ihr recht habt.“
Max Henning
|