« »
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةًۭ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Waith qala rabbuka lilmalaikati innee jaAAilun fee alardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, auf der Erde einen Statthalter einzusetzen", da sagten sie: "Willst Du auf ihr etwa jemanden einsetzen, der auf ihr Unheil stiftet und Blut vergießt, wo wir Dich doch lobpreisen und Deiner Heiligkeit lobsingen?" Er sagte: "Ich weiß, was ihr nicht wißt."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قَالَ qala sagte قول
3 رَبُّكَ rabbuka dein Herr ربب
4 لِلۡمَلَٓئِكَةِ lil'malaikati zu den Engeln: ملك
5 إِنِّي inni "Wahrlich, ich
6 جَاعِلٞ ja'ilun (werde) ein Setzender sein جعل
7 فِي fi auf
8 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi die Erde ارض
9 خَلِيفَةٗۖ khalifatan einen Statthalter." خلف
10 قَالُوٓاْ qalu Sie sagten: قول
11 أَتَجۡعَلُ ataj'alu "Du wirst setzen جعل
12 فِيهَا fiha auf ihr
13 مَن man jemanden, der
14 يُفۡسِدُ yuf'sidu Unheil stiftet فسد
15 فِيهَا fiha auf ihr
16 وَيَسۡفِكُ wayasfiku und vergießt سفك
17 ٱلدِّمَآءَ al-dimaa das Blut, دمو
18 وَنَحۡنُ wanahnu während wir
19 نُسَبِّحُ nusabbihu dich preisen سبح
20 بِحَمۡدِكَ bihamdika mit deinem Lobpreis حمد
21 وَنُقَدِّسُ wanuqaddisu und heiligen قدس
22 لَكَۖ laka dich?"
23 قَالَ qala Er sagte: قول
24 إِنِّيٓ inni "Wahrlich, ich
25 أَعۡلَمُ a'lamu weiß, علم
26 مَا ma was
27 لَا la nicht
28 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna ihr wisst." علم