ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben | امن |
3 | بِٱلۡغَيۡبِ | bil-ghaybi | an das Verborgene | غيب |
4 | وَيُقِيمُونَ | wayuqimuna | und verrichten | قوم |
5 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
6 | وَمِمَّا | wamimma | und von dem | |
7 | رَزَقۡنَهُمۡ | razaqnahum | wir sie versorgt haben | رزق |
8 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | ausgeben. | نفق |
Übersetzungen
die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es sind diejenigen, die den Iman an das Verborgene verinnerlichen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und von dem, was WIR ihnen vom Rizq gewährten, geben,
Amir Zaidan
|
Die an das Unsichtbare glauben und das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen beschert haben, spenden,
Adel Theodor Khoury
|
Die da glauben an das Ungesehene und das Gebet verrichten und spenden von dem, was Wir ihnen gegeben haben;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die an das Übersinnliche glauben, das Gebet (salaat) verrichten und von dem, was wir ihnen (an Gut) beschert haben, Spenden geben,
Rudi Paret
|
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von den Gaben, die Wir ihnen bescheren, gern Spenden geben,
Al-Azhar Universität
|
so da glauben an die Mysterien, und das Gebet verrichten, und von dem, was wir huldvoll verliehen, Almosen geben,
Lion Ullmann (1865)
|
die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von unserer Gabe spenden
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben | امن |
3 | بِٱلۡغَيۡبِ | bil-ghaybi | an das Verborgene | غيب |
4 | وَيُقِيمُونَ | wayuqimuna | und verrichten | قوم |
5 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
6 | وَمِمَّا | wamimma | und von dem | |
7 | رَزَقۡنَهُمۡ | razaqnahum | wir sie versorgt haben | رزق |
8 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | ausgeben. | نفق |
Übersetzungen
die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es sind diejenigen, die den Iman an das Verborgene verinnerlichen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und von dem, was WIR ihnen vom Rizq gewährten, geben,
Amir Zaidan
|
Die an das Unsichtbare glauben und das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen beschert haben, spenden,
Adel Theodor Khoury
|
Die da glauben an das Ungesehene und das Gebet verrichten und spenden von dem, was Wir ihnen gegeben haben;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die an das Übersinnliche glauben, das Gebet (salaat) verrichten und von dem, was wir ihnen (an Gut) beschert haben, Spenden geben,
Rudi Paret
|
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von den Gaben, die Wir ihnen bescheren, gern Spenden geben,
Al-Azhar Universität
|
so da glauben an die Mysterien, und das Gebet verrichten, und von dem, was wir huldvoll verliehen, Almosen geben,
Lion Ullmann (1865)
|
die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von unserer Gabe spenden
Max Henning
|