« »
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّن رُّسُلِهِۦ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Amana alrrasoolu bima onzila ilayhi min rabbihi waalmuminoona kullun amana biAllahi wamalaikatihi wakutubihi warusulihi la nufarriqu bayna ahadin min rusulihi waqaloo samiAAna waataAAna ghufranaka rabbana wailayka almaseeru
Der Gesandte (Allahs) glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und ebenso die Gläubigen; alle glauben an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten - Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Seinen Gesandten. Und sie sagen: "Wir hören und gehorchen. (Gewähre uns) Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ءَامَنَ amana Glaubt امن
2 ٱلرَّسُولُ al-rasulu der Gesandte رسل
3 بِمَآ bima an das, was
4 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
5 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm
6 مِن min von
7 رَّبِّهِۦ rabbihi seinem Herren ربب
8 وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ wal-mu'minuna und die Gläubigen. امن
9 كُلٌّ kullun Alle كلل
10 ءَامَنَ amana glauben امن
11 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
12 وَمَلَٓئِكَتِهِۦ wamalaikatihi und seine Engel ملك
13 وَكُتُبِهِۦ wakutubihi und seine Bücher كتب
14 وَرُسُلِهِۦ warusulihi und seine Gesandten. رسل
15 لَا la Nicht
16 نُفَرِّقُ nufarriqu machen wir einen Unterscheid فرق
17 بَيۡنَ bayna zwischen بين
18 أَحَدٖ ahadin einen احد
19 مِّن min von
20 رُّسُلِهِۦۚ rusulihi seinen Gesandten. رسل
21 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
22 سَمِعۡنَا sami'na "Wir hören سمع
23 وَأَطَعۡنَاۖ wa-ata'na und wir gehorchen. طوع
24 غُفۡرَانَكَ ghuf'ranaka (Gewähre uns) deine Vergebung غفر
25 رَبَّنَا rabbana unser Herr ربب
26 وَإِلَيۡكَ wa-ilayka und zu dir
27 ٱلۡمَصِيرُ al-masiru (ist) der Ausgang." صير