« »
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wain tubdoo ma fee anfusikum aw tukhfoohu yuhasibkum bihi Allahu fayaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und ob ihr offenlegt, was in euch selbst ist, oder es verbergt, Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen. Dann vergibt Er, wem Er will, und straft, wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لِّلَّهِ lillahi Für Allah اله
2 مَا ma (ist) was
3 فِي fi in
4 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati dem Himmel سمو
5 وَمَا wama und was
6 فِي fi auf
7 ٱلۡأَرۡضِۗ al-ardi der Erde (ist). ارض
8 وَإِن wa-in Und falls
9 تُبۡدُواْ tub'du ihr offenlegt, بدو
10 مَا ma was
11 فِيٓ fi (ist) in
12 أَنفُسِكُمۡ anfusikum euch selbst نفس
13 أَوۡ aw oder
14 تُخۡفُوهُ tukh'fuhu es verbergt, خفي
15 يُحَاسِبۡكُم yuhasib'kum zur Rechenschaft ziehen wird euch حسب
16 بِهِ bihi darüber
17 ٱللَّهُۖ al-lahu Allah. اله
18 فَيَغۡفِرُ fayaghfiru Dann vergibt er, غفر
19 لِمَن liman wem
20 يَشَآءُ yashau er will شيا
21 وَيُعَذِّبُ wayu'adhibu und straft, عذب
22 مَن man wen
23 يَشَآءُۗ yashau er will. شيا
24 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
25 عَلَى ala über
26 كُلِّ kulli alle كلل
27 شَيۡءٖ shayin Sachen شيا
28 قَدِيرٌ qadirun (ist) Allmächtig. قدر