« »
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًۭا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًۭا وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
Lilfuqarai allatheena ohsiroo fee sabeeli Allahi la yastateeAAoona darban fee alardi yahsabuhumu aljahilu aghniyaa mina alttaAAaffufi taAArifuhum biseemahum la yasaloona alnnasa ilhafan wama tunfiqoo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun
(Gebt am besten aus) für die Armen, die auf Allahs Weg daran gehindert werden, im Lande umherreisen zu können. Der Unwissende hält sie wegen ihrer Zurückhaltung für unbedürftig. Du erkennst sie an ihrem Merkmal: Sie betteln die Menschen nicht aufdringlich an. Und was immer ihr an Gutem ausgebt, so weiß Allah darüber Bescheid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لِلۡفُقَرَآءِ lil'fuqarai Für die Armen, فقر
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 أُحۡصِرُواْ uh'siru gehindert werdet حصر
4 فِي fi auf
5 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
6 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
7 لَا la nicht
8 يَسۡتَطِيعُونَ yastati'una schaffen sie es طوع
9 ضَرۡبٗا darban umherzureisen ضرب
10 فِي fi auf
11 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde. ارض
12 يَحۡسَبُهُمُ yahsabuhumu Über sie glauben حسب
13 ٱلۡجَاهِلُ al-jahilu die Unwissenden, جهل
14 أَغۡنِيَآءَ aghniyaa (dass sie sind) reich غني
15 مِنَ mina aufgrund
16 ٱلتَّعَفُّفِ al-ta'afufi (ihrer) Zurückhaltung, عفف
17 تَعۡرِفُهُم ta'rifuhum du erkennst sie عرف
18 بِسِيمَهُمۡ bisimahum an ihrem Merkmal: سوم
19 لَا la Nicht
20 يَسۡـَٔلُونَ yasaluna fragen sie سال
21 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
22 إِلۡحَافٗاۗ il'hafan aufdringlich. لحف
23 وَمَا wama Und was
24 تُنفِقُواْ tunfiqu ihr ausgebt نفق
25 مِنۡ min von
26 خَيۡرٖ khayrin Gutem, خير
27 فَإِنَّ fa-inna dann wahrlich
28 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
29 بِهِۦ bihi darüber
30 عَلِيمٌ alimun (ist) Allwissend. علم