ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌۭ وَلَا نَوْمٌۭ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍۢ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la takhuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi man tha allathee yashfaAAu AAindahu illa biithnihi yaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishayin min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa kursiyyuhu alssamawati waalarda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
2 | لَآ | la | - (es gibt) keinen | |
3 | إِلَهَ | ilaha | Gott | اله |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | هُوَ | huwa | ihm - | |
6 | ٱلۡحَيُّ | al-hayu | dem Lebendigen, | حيي |
7 | ٱلۡقَيُّومُۚ | al-qayumu | dem Beständigen. | قوم |
8 | لَا | la | Nicht | |
9 | تَأۡخُذُهُۥ | takhudhuhu | überkommt ihn | اخذ |
10 | سِنَةٞ | sinatun | Schlummer | وسن |
11 | وَلَا | wala | und nicht | |
12 | نَوۡمٞۚ | nawmun | Schlaf. | نوم |
13 | لَّهُۥ | lahu | Ihm gehört | |
14 | مَا | ma | was | |
15 | فِي | fi | (ist) in | |
16 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
17 | وَمَا | wama | und was | |
18 | فِي | fi | (ist) auf | |
19 | ٱلۡأَرۡضِۗ | al-ardi | der Erde. | ارض |
20 | مَن | man | Wer | |
21 | ذَا | dha | (ist) derjenige, | |
22 | ٱلَّذِي | alladhi | der | |
23 | يَشۡفَعُ | yashfa'u | Fürsprache einlegt | شفع |
24 | عِندَهُۥٓ | indahu | bei ihm, | عند |
25 | إِلَّا | illa | außer | |
26 | بِإِذۡنِهِۦۚ | bi-idh'nihi | mit seiner Erlaubnis. | اذن |
27 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß, | علم |
28 | مَا | ma | was | |
29 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
30 | أَيۡدِيهِمۡ | aydihim | ihren Händen (ist) | يدي |
31 | وَمَا | wama | und was | |
32 | خَلۡفَهُمۡۖ | khalfahum | hinter ihnen (ist). | خلف |
33 | وَلَا | wala | Und nicht | |
34 | يُحِيطُونَ | yuhituna | umfassen sie | حوط |
35 | بِشَيۡءٖ | bishayin | etwas | شيا |
36 | مِّنۡ | min | von | |
37 | عِلۡمِهِۦٓ | il'mihi | seinem Wissen, | علم |
38 | إِلَّا | illa | außer | |
39 | بِمَا | bima | was | |
40 | شَآءَۚ | shaa | er will. | شيا |
41 | وَسِعَ | wasi'a | Umfasst | وسع |
42 | كُرۡسِيُّهُ | kur'siyyuhu | sein Thron | كرس |
43 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
44 | وَٱلۡأَرۡضَۖ | wal-arda | und die Erde. | ارض |
45 | وَلَا | wala | Und nicht | |
46 | يَـُٔودُهُۥ | yauduhu | beschwert ihn | اود |
47 | حِفۡظُهُمَاۚ | hif'zuhuma | seine Behütung. | حفظ |
48 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
49 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | (ist) der Allerhöchste, | علو |
50 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | der Allgewaltige. | عظم |
Übersetzungen
Allah kein Gott ist da außer Ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen. Ihn ergreift weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt; sie aber begreifen nichts von Seinem Wissen, es sei denn das, was Er will. Weit reicht Sein Thron über die Himmel und die Erde, und es fällt Ihm nicht schwer, sie (beide) zu bewahren. Und Er ist der Hohe, der Erhabene.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ALLAH ist ER, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der Lebendige (ohne Ende), Der Allverantwortliche. Ihm kommt weder Schläfrigkeit noch Schlaf bei. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist dieser, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte außer mit Seiner Zustimmung?! ER weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen ist, doch sie umfassen nichts von Seinem Wissen außer dem, was ER will. Das Kursi von Ihm umfaßt die Himmel und die Erde, und Ihm fällt es nicht schwer, sie zu bewahren. Und ER ist Der Allhöchste, Der Allerhabene.
Amir Zaidan
|
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen, dem Beständigen. Nicht überkommt Ihn Schlummer und nicht Schlaf. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache einlegen kann, es sei denn mit seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, während sie nichts von seinem Wissen erfassen, außer was Er will. Sein Thron umfaßt die Himmel und die Erde, und es fällt Ihm nicht schwer, sie zu bewahren. Er ist der Erhabene, der Majestätische.
Adel Theodor Khoury
|
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen, dem aus Sich Selbst Seienden und Allerhaltenden. Schlummer ergreift Ihn nicht noch Schlaf. Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm fürbitten will, es sei denn mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen ist und was hinter ihnen; und sie begreifen nichts von Seinem Wissen, außer was Ihm gefällt. Sein Thron umfaßt die Himmel und die Erde; und ihre Erhaltung beschwert Ihn nicht; und Er ist der Erhabene, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah (ist einer allein). Es gibt keinen Gott außer ihm. (Er ist) der Lebendige und Beständige. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Wer (unter den himmlischen Wesen) könnte - außer mit seiner Erlaubnis - (am jüngsten Tag) bei ihm Fürsprache einlegen? Er weiß, was vor und was hinter ihnen liegt. Sie aber wissen nichts davon - außer was er will. Sein Thron reicht weit über Himmel und Erde. Und es fällt ihm nicht schwer, sie (vor Schaden) zu bewahren. Er ist der Erhabene und Gewaltige.
Rudi Paret
|
Gott ist Einer. Außer Ihm, dem Ewigen, dem Unsterblichen, dem Immerwaltenden, gibt es keinen Gott. Ihn befällt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm allein gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache erbitten dürfte, wenn nicht mit Seiner Genehmigung? Er weiß, was war und was sein wird. Niemand erhält etwas von Gottes Wissen, es sei denn, Gott hat es gewollt. Sein Kursi (seine Allmacht) umfaßt Himmel und Erde. Ihm fällt es nicht schwer, sie zu unterhalten, ist Er doch der Höchste und der Mächtigste.
Al-Azhar Universität
|
Gott ist Gott, außer ihm gibt's keinen Gott. Er ist der Lebendige, der Ewige. Ihn ergreift nicht Schlaf, nicht Schlummer. Sein ist, was im Himmel; sein ist, was auf Erden. Wer kann bei ihm Vermittler sein, ohne seinen Willen? Er weiß, was da war und was da sein wird, und die Menschen begreifen seine Allwissenheit nur insofern als er will. Über Himmel und Erde ist sei Thron ausgedehnt, und die Überwachung beider ist ihm keine Bürde. Er ist ja der Erhabene und Mächtige.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah! Es gibt keinen Allah außer ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen! Ihn ergreift kein Schlummer und kein Schlaf. Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist es, der da Fürsprache einlegt bei ihm ohne seine Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen ist und was hinter ihnen, und sie begreifen nichts von seinem Wissen, außer was er will. Sein Thron umspannt die Himmel und die Erde. Und es fällt ihm nicht schwer, beide zu bewahren. Denn er ist der Hohe, der Erhabene.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
2 | لَآ | la | - (es gibt) keinen | |
3 | إِلَهَ | ilaha | Gott | اله |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | هُوَ | huwa | ihm - | |
6 | ٱلۡحَيُّ | al-hayu | dem Lebendigen, | حيي |
7 | ٱلۡقَيُّومُۚ | al-qayumu | dem Beständigen. | قوم |
8 | لَا | la | Nicht | |
9 | تَأۡخُذُهُۥ | takhudhuhu | überkommt ihn | اخذ |
10 | سِنَةٞ | sinatun | Schlummer | وسن |
11 | وَلَا | wala | und nicht | |
12 | نَوۡمٞۚ | nawmun | Schlaf. | نوم |
13 | لَّهُۥ | lahu | Ihm gehört | |
14 | مَا | ma | was | |
15 | فِي | fi | (ist) in | |
16 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
17 | وَمَا | wama | und was | |
18 | فِي | fi | (ist) auf | |
19 | ٱلۡأَرۡضِۗ | al-ardi | der Erde. | ارض |
20 | مَن | man | Wer | |
21 | ذَا | dha | (ist) derjenige, | |
22 | ٱلَّذِي | alladhi | der | |
23 | يَشۡفَعُ | yashfa'u | Fürsprache einlegt | شفع |
24 | عِندَهُۥٓ | indahu | bei ihm, | عند |
25 | إِلَّا | illa | außer | |
26 | بِإِذۡنِهِۦۚ | bi-idh'nihi | mit seiner Erlaubnis. | اذن |
27 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß, | علم |
28 | مَا | ma | was | |
29 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
30 | أَيۡدِيهِمۡ | aydihim | ihren Händen (ist) | يدي |
31 | وَمَا | wama | und was | |
32 | خَلۡفَهُمۡۖ | khalfahum | hinter ihnen (ist). | خلف |
33 | وَلَا | wala | Und nicht | |
34 | يُحِيطُونَ | yuhituna | umfassen sie | حوط |
35 | بِشَيۡءٖ | bishayin | etwas | شيا |
36 | مِّنۡ | min | von | |
37 | عِلۡمِهِۦٓ | il'mihi | seinem Wissen, | علم |
38 | إِلَّا | illa | außer | |
39 | بِمَا | bima | was | |
40 | شَآءَۚ | shaa | er will. | شيا |
41 | وَسِعَ | wasi'a | Umfasst | وسع |
42 | كُرۡسِيُّهُ | kur'siyyuhu | sein Thron | كرس |
43 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
44 | وَٱلۡأَرۡضَۖ | wal-arda | und die Erde. | ارض |
45 | وَلَا | wala | Und nicht | |
46 | يَـُٔودُهُۥ | yauduhu | beschwert ihn | اود |
47 | حِفۡظُهُمَاۚ | hif'zuhuma | seine Behütung. | حفظ |
48 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
49 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | (ist) der Allerhöchste, | علو |
50 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | der Allgewaltige. | عظم |
Übersetzungen
Allah kein Gott ist da außer Ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen. Ihn ergreift weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt; sie aber begreifen nichts von Seinem Wissen, es sei denn das, was Er will. Weit reicht Sein Thron über die Himmel und die Erde, und es fällt Ihm nicht schwer, sie (beide) zu bewahren. Und Er ist der Hohe, der Erhabene.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ALLAH ist ER, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der Lebendige (ohne Ende), Der Allverantwortliche. Ihm kommt weder Schläfrigkeit noch Schlaf bei. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist dieser, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte außer mit Seiner Zustimmung?! ER weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen ist, doch sie umfassen nichts von Seinem Wissen außer dem, was ER will. Das Kursi von Ihm umfaßt die Himmel und die Erde, und Ihm fällt es nicht schwer, sie zu bewahren. Und ER ist Der Allhöchste, Der Allerhabene.
Amir Zaidan
|
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen, dem Beständigen. Nicht überkommt Ihn Schlummer und nicht Schlaf. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache einlegen kann, es sei denn mit seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, während sie nichts von seinem Wissen erfassen, außer was Er will. Sein Thron umfaßt die Himmel und die Erde, und es fällt Ihm nicht schwer, sie zu bewahren. Er ist der Erhabene, der Majestätische.
Adel Theodor Khoury
|
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen, dem aus Sich Selbst Seienden und Allerhaltenden. Schlummer ergreift Ihn nicht noch Schlaf. Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm fürbitten will, es sei denn mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen ist und was hinter ihnen; und sie begreifen nichts von Seinem Wissen, außer was Ihm gefällt. Sein Thron umfaßt die Himmel und die Erde; und ihre Erhaltung beschwert Ihn nicht; und Er ist der Erhabene, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah (ist einer allein). Es gibt keinen Gott außer ihm. (Er ist) der Lebendige und Beständige. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Wer (unter den himmlischen Wesen) könnte - außer mit seiner Erlaubnis - (am jüngsten Tag) bei ihm Fürsprache einlegen? Er weiß, was vor und was hinter ihnen liegt. Sie aber wissen nichts davon - außer was er will. Sein Thron reicht weit über Himmel und Erde. Und es fällt ihm nicht schwer, sie (vor Schaden) zu bewahren. Er ist der Erhabene und Gewaltige.
Rudi Paret
|
Gott ist Einer. Außer Ihm, dem Ewigen, dem Unsterblichen, dem Immerwaltenden, gibt es keinen Gott. Ihn befällt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm allein gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache erbitten dürfte, wenn nicht mit Seiner Genehmigung? Er weiß, was war und was sein wird. Niemand erhält etwas von Gottes Wissen, es sei denn, Gott hat es gewollt. Sein Kursi (seine Allmacht) umfaßt Himmel und Erde. Ihm fällt es nicht schwer, sie zu unterhalten, ist Er doch der Höchste und der Mächtigste.
Al-Azhar Universität
|
Gott ist Gott, außer ihm gibt's keinen Gott. Er ist der Lebendige, der Ewige. Ihn ergreift nicht Schlaf, nicht Schlummer. Sein ist, was im Himmel; sein ist, was auf Erden. Wer kann bei ihm Vermittler sein, ohne seinen Willen? Er weiß, was da war und was da sein wird, und die Menschen begreifen seine Allwissenheit nur insofern als er will. Über Himmel und Erde ist sei Thron ausgedehnt, und die Überwachung beider ist ihm keine Bürde. Er ist ja der Erhabene und Mächtige.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah! Es gibt keinen Allah außer ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen! Ihn ergreift kein Schlummer und kein Schlaf. Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wer ist es, der da Fürsprache einlegt bei ihm ohne seine Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen ist und was hinter ihnen, und sie begreifen nichts von seinem Wissen, außer was er will. Sein Thron umspannt die Himmel und die Erde. Und es fällt ihm nicht schwer, beide zu bewahren. Denn er ist der Hohe, der Erhabene.
Max Henning
|