« »
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌۭ وَلَا نَوْمٌۭ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍۢ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la takhuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi man tha allathee yashfaAAu AAindahu illa biithnihi yaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishayin min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa kursiyyuhu alssamawati waalarda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
2 لَآ la - (es gibt) keinen
3 إِلَهَ ilaha Gott اله
4 إِلَّا illa außer
5 هُوَ huwa ihm -
6 ٱلۡحَيُّ al-hayu dem Lebendigen, حيي
7 ٱلۡقَيُّومُۚ al-qayumu dem Beständigen. قوم
8 لَا la Nicht
9 تَأۡخُذُهُۥ takhudhuhu überkommt ihn اخذ
10 سِنَةٞ sinatun Schlummer وسن
11 وَلَا wala und nicht
12 نَوۡمٞۚ nawmun Schlaf. نوم
13 لَّهُۥ lahu Ihm gehört
14 مَا ma was
15 فِي fi (ist) in
16 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
17 وَمَا wama und was
18 فِي fi (ist) auf
19 ٱلۡأَرۡضِۗ al-ardi der Erde. ارض
20 مَن man Wer
21 ذَا dha (ist) derjenige,
22 ٱلَّذِي alladhi der
23 يَشۡفَعُ yashfa'u Fürsprache einlegt شفع
24 عِندَهُۥٓ indahu bei ihm, عند
25 إِلَّا illa außer
26 بِإِذۡنِهِۦۚ bi-idh'nihi mit seiner Erlaubnis. اذن
27 يَعۡلَمُ ya'lamu Er weiß, علم
28 مَا ma was
29 بَيۡنَ bayna zwischen بين
30 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihren Händen (ist) يدي
31 وَمَا wama und was
32 خَلۡفَهُمۡۖ khalfahum hinter ihnen (ist). خلف
33 وَلَا wala Und nicht
34 يُحِيطُونَ yuhituna umfassen sie حوط
35 بِشَيۡءٖ bishayin etwas شيا
36 مِّنۡ min von
37 عِلۡمِهِۦٓ il'mihi seinem Wissen, علم
38 إِلَّا illa außer
39 بِمَا bima was
40 شَآءَۚ shaa er will. شيا
41 وَسِعَ wasi'a Umfasst وسع
42 كُرۡسِيُّهُ kur'siyyuhu sein Thron كرس
43 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
44 وَٱلۡأَرۡضَۖ wal-arda und die Erde. ارض
45 وَلَا wala Und nicht
46 يَـُٔودُهُۥ yauduhu beschwert ihn اود
47 حِفۡظُهُمَاۚ hif'zuhuma seine Behütung. حفظ
48 وَهُوَ wahuwa Und er
49 ٱلۡعَلِيُّ al-'aliyu (ist) der Allerhöchste, علو
50 ٱلۡعَظِيمُ al-'azimu der Allgewaltige. عظم