وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًۭا قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةًۭ مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةًۭ فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yuta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yutee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend.."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und dann | قول |
2 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen | |
3 | نَبِيُّهُمۡ | nabiyyuhum | ihr Prophet: | نبا |
4 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
5 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
6 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
7 | بَعَثَ | ba'atha | erweckt | بعث |
8 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
9 | طَالُوتَ | taluta | Talut | |
10 | مَلِكٗاۚ | malikan | als König." | ملك |
11 | قَالُوٓاْ | qalu | Sie sagten: | قول |
12 | أَنَّى | anna | "Wie | |
13 | يَكُونُ | yakunu | wird | كون |
14 | لَهُ | lahu | für ihn | |
15 | ٱلۡمُلۡكُ | al-mul'ku | die Herrschaft | ملك |
16 | عَلَيۡنَا | alayna | auf uns, | |
17 | وَنَحۡنُ | wanahnu | während wir | |
18 | أَحَقُّ | ahaqqu | (haben) mehr Recht | حقق |
19 | بِٱلۡمُلۡكِ | bil-mul'ki | auf die Herrschaft | ملك |
20 | مِنۡهُ | min'hu | als er | |
21 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
22 | يُؤۡتَ | yu'ta | wurde ihm gegeben | اتي |
23 | سَعَةٗ | sa'atan | ein Vermögen | وسع |
24 | مِّنَ | mina | an | |
25 | ٱلۡمَالِۚ | al-mali | Wohlstand?" | مول |
26 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
27 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
28 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
29 | ٱصۡطَفَىهُ | is'tafahu | wählte ihn aus | صفو |
30 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | über euch | |
31 | وَزَادَهُۥ | wazadahu | und vermehrte ihn | زيد |
32 | بَسۡطَةٗ | bastatan | ein Maß | بسط |
33 | فِي | fi | an | |
34 | ٱلۡعِلۡمِ | al-'il'mi | dem Wissen | علم |
35 | وَٱلۡجِسۡمِۖ | wal-jis'mi | und körperlichen Vorzügen. | جسم |
36 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
37 | يُؤۡتِي | yu'ti | gibt | اتي |
38 | مُلۡكَهُۥ | mul'kahu | seine Herrschaft, | ملك |
39 | مَن | man | wem | |
40 | يَشَآءُۚ | yashau | er möchte. | شيا |
41 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
42 | وَسِعٌ | wasi'un | (ist) Allumfassend, | وسع |
43 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend." | علم |
Übersetzungen
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Wahrlich, Allah hat bereits Saul zum König über euch eingesetzt." Da fragten sie: "Wie kann ihm die Herrschaft über uns zustehen, wo wir doch das (größere) Anrecht auf die Herrschaft haben als er und ihm nicht genügend Besitz gegeben ist?" Er sagte: "Wahrlich, Allah hat ihn vor euch auserwählt und hat ihm reichlich Wissen und körperliche Vorzüge verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will." Und Allah ist Allumfassend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend.."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr Prophet sagte zu ihnen dann: "Gewiß, ALLAH hat euch bereits Talut als König geschickt." Sie sagten: "Woher gebührt ihm die Herrschaft über uns, während wir doch mehr Berechtigung auf die Herrschaft haben, und ihm ohnehin nicht viel an Vermögen gewährt wurde?" Er sagte: "Gewiß, ALLAH erwählte ihn vor euch aus und mehrte ihn an Wissen und an Körpermasse." Und ALLAH gewährt Seine Herrschaft, wem ER will. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: «Gott hat euch Talut zum König eingesetzt.» Sie sagten: «Wie sollte er die Königsherrschaft über uns erhalten, wo wir doch eher Recht auf die Königsherrschaft haben als er und ihm kein beachtliches Vermögen zuteil wurde?» Er sagte: «Gott hat ihn vor euch auserwählt und ihm darüber hinaus ein größeres Maß an Wissen und Körperstatur gegeben. Und Gott läßt seine Königsherrschaft zukommen, wem Er will. Und Gott umfaßt und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Und ihr Prophet sprach zu ihnen: "Allah hat den Tálät zum König über euch gesetzt." Sie sprachen: "Wie kann er Herrschaft über uns halten, obwohl wir der Herrschaft würdiger sind als er und ihm nicht Fülle des Reichtums beschieden ist?" Er sprach: "Wahrlich, Allah hat ihn erwählt über euch und hat ihn gemehrt an Wissen und im Fleische." Allah verleiht Sein Reich, wem Er will, und Allah ist huldreich, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und ihr Prophet sagte zu ihnen: ""Allah hat euch (hiermit) den Saul als König geschickt."" Sie sagten: ""Wie sollte ihm die Königsherrschaft über uns zukommen, wo wir doch das (größere) Anrecht auf die Königherrschaft haben als er, und er keine großen Reichtümer erlangt hat?"" Er sagte: ""Allah hat ihn vor euch (anderen) auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und Körper(größe) verliehen. Allah gibt seine Herrschaft, wem er will."" Allah umfaßt (alles) und weiß Bescheid."
Rudi Paret
|
Ihr Prophet sprach zu ihnen: "Gott hat Saul - Talût - zu eurem König bestimmt. " Da sagten sie: "Wie kann er unser König werden? Wir haben eher Anspruch auf die Herrschaft als er, da er nicht so viel Besitz hat wie wir. " Ihr Prophet sprach: "Gott hat ihn vor euch (zum König) auserkoren, weil er über mehr Wissen verfügt und von mächtigerem Körperbau ist. " Gott gewährt Seine Herrschaft wem Er will. Gottes Huld und Wissen sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Als der Prophet ihnen nun sagte: Gott hat den Talut zum König über euch eingesetzt; da sagten sie: Wie sollte er König über uns sein, da wir des Zepters würdiger sind als er? Auch besitzt er ja kein Vermögen dazu. Er aber sagte: Gott hat ihn für euch auserwählt und ihn ausgezeichnet mit Vorzügen an Geist und Körper. Gott gibt die Regierung, wem er will. Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ihr Prophet sagte ihnen: „Allah hat euch den Saul zum König erweckt.“ Sie sagten: „Warum soll ihm das Königreich gehören, wo wir doch des Königreiches würdiger sind als er und ihm nicht viel Vermögen gegeben wurde?“ Er sagte: „Allah hat ihn erwählt über euch und hat ihm geistige und körperliche Größe verliehen. Und Allah gibt sein Königreich, wem er will. Und Allah ist weit (und breit) und wissend.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und dann | قول |
2 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen | |
3 | نَبِيُّهُمۡ | nabiyyuhum | ihr Prophet: | نبا |
4 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
5 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
6 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
7 | بَعَثَ | ba'atha | erweckt | بعث |
8 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
9 | طَالُوتَ | taluta | Talut | |
10 | مَلِكٗاۚ | malikan | als König." | ملك |
11 | قَالُوٓاْ | qalu | Sie sagten: | قول |
12 | أَنَّى | anna | "Wie | |
13 | يَكُونُ | yakunu | wird | كون |
14 | لَهُ | lahu | für ihn | |
15 | ٱلۡمُلۡكُ | al-mul'ku | die Herrschaft | ملك |
16 | عَلَيۡنَا | alayna | auf uns, | |
17 | وَنَحۡنُ | wanahnu | während wir | |
18 | أَحَقُّ | ahaqqu | (haben) mehr Recht | حقق |
19 | بِٱلۡمُلۡكِ | bil-mul'ki | auf die Herrschaft | ملك |
20 | مِنۡهُ | min'hu | als er | |
21 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
22 | يُؤۡتَ | yu'ta | wurde ihm gegeben | اتي |
23 | سَعَةٗ | sa'atan | ein Vermögen | وسع |
24 | مِّنَ | mina | an | |
25 | ٱلۡمَالِۚ | al-mali | Wohlstand?" | مول |
26 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
27 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
28 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
29 | ٱصۡطَفَىهُ | is'tafahu | wählte ihn aus | صفو |
30 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | über euch | |
31 | وَزَادَهُۥ | wazadahu | und vermehrte ihn | زيد |
32 | بَسۡطَةٗ | bastatan | ein Maß | بسط |
33 | فِي | fi | an | |
34 | ٱلۡعِلۡمِ | al-'il'mi | dem Wissen | علم |
35 | وَٱلۡجِسۡمِۖ | wal-jis'mi | und körperlichen Vorzügen. | جسم |
36 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
37 | يُؤۡتِي | yu'ti | gibt | اتي |
38 | مُلۡكَهُۥ | mul'kahu | seine Herrschaft, | ملك |
39 | مَن | man | wem | |
40 | يَشَآءُۚ | yashau | er möchte. | شيا |
41 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
42 | وَسِعٌ | wasi'un | (ist) Allumfassend, | وسع |
43 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend." | علم |
Übersetzungen
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Wahrlich, Allah hat bereits Saul zum König über euch eingesetzt." Da fragten sie: "Wie kann ihm die Herrschaft über uns zustehen, wo wir doch das (größere) Anrecht auf die Herrschaft haben als er und ihm nicht genügend Besitz gegeben ist?" Er sagte: "Wahrlich, Allah hat ihn vor euch auserwählt und hat ihm reichlich Wissen und körperliche Vorzüge verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will." Und Allah ist Allumfassend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend.."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr Prophet sagte zu ihnen dann: "Gewiß, ALLAH hat euch bereits Talut als König geschickt." Sie sagten: "Woher gebührt ihm die Herrschaft über uns, während wir doch mehr Berechtigung auf die Herrschaft haben, und ihm ohnehin nicht viel an Vermögen gewährt wurde?" Er sagte: "Gewiß, ALLAH erwählte ihn vor euch aus und mehrte ihn an Wissen und an Körpermasse." Und ALLAH gewährt Seine Herrschaft, wem ER will. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: «Gott hat euch Talut zum König eingesetzt.» Sie sagten: «Wie sollte er die Königsherrschaft über uns erhalten, wo wir doch eher Recht auf die Königsherrschaft haben als er und ihm kein beachtliches Vermögen zuteil wurde?» Er sagte: «Gott hat ihn vor euch auserwählt und ihm darüber hinaus ein größeres Maß an Wissen und Körperstatur gegeben. Und Gott läßt seine Königsherrschaft zukommen, wem Er will. Und Gott umfaßt und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Und ihr Prophet sprach zu ihnen: "Allah hat den Tálät zum König über euch gesetzt." Sie sprachen: "Wie kann er Herrschaft über uns halten, obwohl wir der Herrschaft würdiger sind als er und ihm nicht Fülle des Reichtums beschieden ist?" Er sprach: "Wahrlich, Allah hat ihn erwählt über euch und hat ihn gemehrt an Wissen und im Fleische." Allah verleiht Sein Reich, wem Er will, und Allah ist huldreich, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und ihr Prophet sagte zu ihnen: ""Allah hat euch (hiermit) den Saul als König geschickt."" Sie sagten: ""Wie sollte ihm die Königsherrschaft über uns zukommen, wo wir doch das (größere) Anrecht auf die Königherrschaft haben als er, und er keine großen Reichtümer erlangt hat?"" Er sagte: ""Allah hat ihn vor euch (anderen) auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und Körper(größe) verliehen. Allah gibt seine Herrschaft, wem er will."" Allah umfaßt (alles) und weiß Bescheid."
Rudi Paret
|
Ihr Prophet sprach zu ihnen: "Gott hat Saul - Talût - zu eurem König bestimmt. " Da sagten sie: "Wie kann er unser König werden? Wir haben eher Anspruch auf die Herrschaft als er, da er nicht so viel Besitz hat wie wir. " Ihr Prophet sprach: "Gott hat ihn vor euch (zum König) auserkoren, weil er über mehr Wissen verfügt und von mächtigerem Körperbau ist. " Gott gewährt Seine Herrschaft wem Er will. Gottes Huld und Wissen sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Als der Prophet ihnen nun sagte: Gott hat den Talut zum König über euch eingesetzt; da sagten sie: Wie sollte er König über uns sein, da wir des Zepters würdiger sind als er? Auch besitzt er ja kein Vermögen dazu. Er aber sagte: Gott hat ihn für euch auserwählt und ihn ausgezeichnet mit Vorzügen an Geist und Körper. Gott gibt die Regierung, wem er will. Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ihr Prophet sagte ihnen: „Allah hat euch den Saul zum König erweckt.“ Sie sagten: „Warum soll ihm das Königreich gehören, wo wir doch des Königreiches würdiger sind als er und ihm nicht viel Vermögen gegeben wurde?“ Er sagte: „Allah hat ihn erwählt über euch und hat ihm geistige und körperliche Größe verliehen. Und Allah gibt sein Königreich, wem er will. Und Allah ist weit (und breit) und wissend.“
Max Henning
|