وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلۡمُطَلَّقَتِ | walil'mutallaqati | Und für die geschiedenen Frauen | طلق |
2 | مَتَعُۢ | mata'un | (gibt es) eine Versorgung | متع |
3 | بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ | bil-ma'rufi | in rechtlicher Weise, | عرف |
4 | حَقًّا | haqqan | eine Pflicht | حقق |
5 | عَلَى | ala | für | |
6 | ٱلۡمُتَّقِينَ | al-mutaqina | die Gottesfürchtigen. | وقي |
Übersetzungen
Und den geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gütige Weise (zu geben, ist) eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und für die Talaq-Geschiedenen gibt es Versorgung nach dem Gebilligten, es ist eine Verpflichtung, die den Muttaqi obliegt.
Amir Zaidan
|
Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu. (Das gilt) als Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (auch) für die geschiedenen Frauen soll eine Versorgung vorgesehen werden nach Billigkeit - eine Pflicht den Gottesfürchtigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und den entlassenen Frauen steht eine Ausstattung zu (wobei) in rechtlicher Weise (zu verfahren ist). (Dies gilt) als eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen.
Rudi Paret
|
Auch die geschiedenen Frauen können eine Entschädigung nach Billigkeit beanspruchen, die ihnen von seiten der Gottesfürchtigen rechtmäßig zusteht.
Al-Azhar Universität
|
Auch den geschiedenen Frauen müsst ihr nach Billigkeit Unterhalt geben, wie es Frommen ziemt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und für die Geschiedenen sei eine Versorgung nach Billigkeit festgesetzt. Dies ist eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلۡمُطَلَّقَتِ | walil'mutallaqati | Und für die geschiedenen Frauen | طلق |
2 | مَتَعُۢ | mata'un | (gibt es) eine Versorgung | متع |
3 | بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ | bil-ma'rufi | in rechtlicher Weise, | عرف |
4 | حَقًّا | haqqan | eine Pflicht | حقق |
5 | عَلَى | ala | für | |
6 | ٱلۡمُتَّقِينَ | al-mutaqina | die Gottesfürchtigen. | وقي |
Übersetzungen
Und den geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gütige Weise (zu geben, ist) eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und für die Talaq-Geschiedenen gibt es Versorgung nach dem Gebilligten, es ist eine Verpflichtung, die den Muttaqi obliegt.
Amir Zaidan
|
Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu. (Das gilt) als Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (auch) für die geschiedenen Frauen soll eine Versorgung vorgesehen werden nach Billigkeit - eine Pflicht den Gottesfürchtigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und den entlassenen Frauen steht eine Ausstattung zu (wobei) in rechtlicher Weise (zu verfahren ist). (Dies gilt) als eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen.
Rudi Paret
|
Auch die geschiedenen Frauen können eine Entschädigung nach Billigkeit beanspruchen, die ihnen von seiten der Gottesfürchtigen rechtmäßig zusteht.
Al-Azhar Universität
|
Auch den geschiedenen Frauen müsst ihr nach Billigkeit Unterhalt geben, wie es Frommen ziemt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und für die Geschiedenen sei eine Versorgung nach Billigkeit festgesetzt. Dies ist eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
Max Henning
|