« »
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا وَصِيَّةًۭ لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan wasiyyatan liazwajihim mataAAan ila alhawli ghayra ikhrajin fain kharajna fala junaha AAalaykum fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofin waAllahu AAazeezun hakeemun
Diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen, sollen ihren Gattinnen eine Abfindung für ein Jahr vermachen, ohne daß sie aus (dem Haus) gewiesen werden. Wenn sie aber ausziehen, so liegt für euch keine Sünde in dem, was sie mit sich selbst an Geziemendem unternehmen. Allah ist Allmächtig und Allweise.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 يُتَوَفَّوۡنَ yutawaffawna sterben وفي
3 مِنكُمۡ minkum von euch
4 وَيَذَرُونَ wayadharuna und hinterlassen وذر
5 أَزۡوَجٗا azwajan Gattinnen, زوج
6 وَصِيَّةٗ wasiyyatan ein Vermächtnis وصي
7 لِّأَزۡوَجِهِم li-azwajihim (gibt es) für ihre Frauen, زوج
8 مَّتَعًا mata'an als Versorgung متع
9 إِلَى ila für
10 ٱلۡحَوۡلِ al-hawli das Jahr, حول
11 غَيۡرَ ghayra ohne غير
12 إِخۡرَاجٖۚ ikh'rajin Verweisung. خرج
13 فَإِنۡ fa-in Dann falls,
14 خَرَجۡنَ kharajna sie verlassen, خرج
15 فَلَا fala dann nicht
16 جُنَاحَ junaha (ist) Sünde جنح
17 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch,
18 فِي fi in
19 مَا ma was
20 فَعَلۡنَ fa'alna ihr macht فعل
21 فِيٓ fi für
22 أَنفُسِهِنَّ anfusihinna euch selbst نفس
23 مِن min an
24 مَّعۡرُوفٖۗ ma'rufin Geziemendem. عرف
25 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
26 عَزِيزٌ azizun (ist) Allmächtig, عزز
27 حَكِيمٞ hakimun Allweise. حكم