« »
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًۭا لِّتَعْتَدُوا۟ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًۭا وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunna bimaAAroofin wala tumsikoohunna diraran litaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalama nafsahu wala tattakhithoo ayati Allahi huzuwan waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wama anzala AAalaykum mina alkitabi waalhikmati yaAAithukum bihi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bikulli shayin AAaleemun
Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Doch behaltet sie nicht mit der Absicht der Schädigung, so daß ihr übertretet. Wer dies tut, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Und macht euch nicht über Allahs Zeichen lustig. Und gedenkt Allahs Gunst an euch und dessen, was Er von dem Buch und an Weisheit auf euch herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah über alles Bescheid weiß.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 طَلَّقۡتُمُ tallaqtumu ihr euch scheidet طلق
3 ٱلنِّسَآءَ al-nisaa (von) den Frauen, نسو
4 فَبَلَغۡنَ fabalaghna dann sie erreichen بلغ
5 أَجَلَهُنَّ ajalahunna ihre Frist, اجل
6 فَأَمۡسِكُوهُنَّ fa-amsikuhunna dann behaltet sie مسك
7 بِمَعۡرُوفٍ bima'rufin in rechtlicher Weise عرف
8 أَوۡ aw oder
9 سَرِّحُوهُنَّ sarrihuhunna lasst sie frei سرح
10 بِمَعۡرُوفٖۚ bima'rufin und rechtlicher Weise عرف
11 وَلَا wala und nicht
12 تُمۡسِكُوهُنَّ tum'sikuhunna behaltet sie مسك
13 ضِرَارٗا diraran zur Verletzung ضرر
14 لِّتَعۡتَدُواْۚ lita'tadu um zu übertreten. عدو
15 وَمَن waman Und wer
16 يَفۡعَلۡ yaf 'al macht فعل
17 ذَلِكَ dhalika dies,
18 فَقَدۡ faqad dann sicherlich
19 ظَلَمَ zalama hat er Unrecht zugefügt ظلم
20 نَفۡسَهُۥۚ nafsahu sich selbst. نفس
21 وَلَا wala Und nicht
22 تَتَّخِذُوٓاْ tattakhidhu nehmt اخذ
23 ءَايَتِ ayati (die) Zeichen ايي
24 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
25 هُزُوٗاۚ huzuwan als Spott. هزا
26 وَٱذۡكُرُواْ wa-udh'kuru Und gedenkt ذكر
27 نِعۡمَتَ ni'mata (die) Gunst نعم
28 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
29 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch
30 وَمَآ wama und was
31 أَنزَلَ anzala er herabsandte نزل
32 عَلَيۡكُم alaykum auf euch
33 مِّنَ mina von
34 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi dem Buch كتب
35 وَٱلۡحِكۡمَةِ wal-hik'mati und der Weisheit. حكم
36 يَعِظُكُم ya'izukum euch zu ermahnen وعظ
37 بِهِۦۚ bihi damit.
38 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und habt gottesfurcht وقي
39 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
40 وَٱعۡلَمُوٓاْ wa-i'lamu und wisst, علم
41 أَنَّ anna dass
42 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
43 بِكُلِّ bikulli über alle كلل
44 شَيۡءٍ shayin Sachen شيا
45 عَلِيمٞ alimun (ist) Allwissend. علم