« »
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Allathee jaAAala lakumu alarda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona
Der euch die Erde zu einem Ruhebett und den Himmel zu einem Gebäude gemacht hat und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbringt. So stellt Allah nicht andere als Seinesgleichen zur Seite, wo ihr (es) doch (besser) wißt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِي alladhi Derjenige, der
2 جَعَلَ ja'ala machte جعل
3 لَكُمُ lakumu für euch
4 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
5 فِرَشٗا firashan ein Ruhebett فرش
6 وَٱلسَّمَآءَ wal-samaa und den Himmel سمو
7 بِنَآءٗ binaan ein Gebäude بني
8 وَأَنزَلَ wa-anzala und herabsandte نزل
9 مِنَ mina von
10 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
11 مَآءٗ maan ein Wasser, موه
12 فَأَخۡرَجَ fa-akhraja dann hervorspringen ließ خرج
13 بِهِۦ bihi davon
14 مِنَ mina von
15 ٱلثَّمَرَتِ al-thamarati den Früchten ثمر
16 رِزۡقٗا riz'qan (als) Versorgung رزق
17 لَّكُمۡۖ lakum für euch.
18 فَلَا fala So nicht
19 تَجۡعَلُواْ taj'alu stellt bei جعل
20 لِلَّهِ lillahi zu Allah اله
21 أَندَادٗا andadan Seinesgleichen, ندد
22 وَأَنتُمۡ wa-antum während ihr
23 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna wisst. علم