« »
يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍۢ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ
Yasaloonaka matha yunfiqoona qul ma anfaqtum min khayrin falilwalidayni waalaqrabeena waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli wama tafAAaloo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun
Sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag: Was immer ihr an Gutem ausgebt, soll den Eltern, den nächsten Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges zukommen. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah darüber Bescheid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَسۡـَٔلُونَكَ yasalunaka Sie fragen dich, سال
2 مَاذَا madha was
3 يُنفِقُونَۖ yunfiquna sie ausgeben sollen. نفق
4 قُلۡ qul Sag: قول
5 مَآ ma "Was
6 أَنفَقۡتُم anfaqtum ihr ausgebt نفق
7 مِّنۡ min von
8 خَيۡرٖ khayrin gutem, خير
9 فَلِلۡوَلِدَيۡنِ falil'walidayni dann (ist dies) für die Eltern ولد
10 وَٱلۡأَقۡرَبِينَ wal-aqrabina und die Verwandten قرب
11 وَٱلۡيَتَمَى wal-yatama und die Waisen يتم
12 وَٱلۡمَسَكِينِ wal-masakini und die Bedürftigen سكن
13 وَٱبۡنِ wa-ib'ni und (den) Sohn بني
14 ٱلسَّبِيلِۗ al-sabili des Weges. سبل
15 وَمَا wama Und was
16 تَفۡعَلُواْ taf 'alu ihr macht فعل
17 مِنۡ min an
18 خَيۡرٖ khayrin gutem, خير
19 فَإِنَّ fa-inna so wahrlich
20 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
21 بِهِۦ bihi (ist) dessen
22 عَلِيمٞ alimun Allwissend. علم