« »
وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْدُودَٰتٍۢ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Waothkuroo Allaha fee ayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmayni fala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithma AAalayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum ilayhi tuhsharoona
Und gedenkt Allahs während einer bestimmten Anzahl von Tagen. Wer sich jedoch in zwei Tagen (mit dem Aufbruch) beeilt, den trifft keine Sünde, und wer länger bleibt, den trifft keine Sünde; (das gilt) für den, der gottesfürchtig ist. Fürchtet Allah und wißt, daß ihr zu Ihm versammelt werdet!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَٱذۡكُرُواْ wa-udh'kuru Und gedenkt ذكر
2 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
3 فِيٓ fi in
4 أَيَّامٖ ayyamin Tagen. يوم
5 مَّعۡدُودَتٖۚ ma'dudatin abgezählten عدد
6 فَمَن faman Dann wer
7 تَعَجَّلَ ta'ajjala sich beeilt عجل
8 فِي fi in
9 يَوۡمَيۡنِ yawmayni zwei Tagen, يوم
10 فَلَآ fala dann keine
11 إِثۡمَ ith'ma Sünde اثم
12 عَلَيۡهِ alayhi auf ihm
13 وَمَن waman und wer
14 تَأَخَّرَ ta-akhara länger bleibt, اخر
15 فَلَآ fala dann keine
16 إِثۡمَ ith'ma Sünde اثم
17 عَلَيۡهِۖ alayhi auf ihm,
18 لِمَنِ limani für den,
19 ٱتَّقَىۗ ittaqa der gottesfürchtig ist. وقي
20 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und habt gottesfurcht وقي
21 ٱللَّهَ al-laha (vor) Allah اله
22 وَٱعۡلَمُوٓاْ wa-i'lamu und wisst, علم
23 أَنَّكُمۡ annakum dass ihr
24 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihn
25 تُحۡشَرُونَ tuh'sharuna versammelt werdet. حشر