« »
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi waitha athlama AAalayhim qamoo walaw shaa Allahu lathahaba bisamAAihim waabsarihim inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Der Blitz reißt ihnen beinahe das Augenlicht fort. Jedesmal, wenn er ihnen Helligkeit verbreitet, gehen sie darin. Und wenn es finster um sie wird, bleiben sie stehen. Wenn Allah wollte, nähme Er ihnen wahrlich Gehör und Augenlicht. Allah hat zu allem die Macht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَكَادُ yakadu Beinahe كود
2 ٱلۡبَرۡقُ al-barqu der Blitz برق
3 يَخۡطَفُ yakhtafu reißt weg خطف
4 أَبۡصَرَهُمۡۖ absarahum ihr Augenlicht. بصر
5 كُلَّمَآ kullama Jedesmal كلل
6 أَضَآءَ adaa es leuchtet ضوا
7 لَهُم lahum für sie,
8 مَّشَوۡاْ mashaw gehen sie مشي
9 فِيهِ fihi darin.
10 وَإِذَآ wa-idha Und wenn
11 أَظۡلَمَ azlama es dunkel wurde ظلم
12 عَلَيۡهِمۡ alayhim um sie
13 قَامُواْۚ qamu blieben sie stehen. قوم
14 وَلَوۡ walaw Und falls
15 شَآءَ shaa wollte شيا
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
17 لَذَهَبَ ladhahaba (würde er) gewiss wegnehmen ذهب
18 بِسَمۡعِهِمۡ bisam'ihim ihr Gehör سمع
19 وَأَبۡصَرِهِمۡۚ wa-absarihim und ihr Augenlicht. بصر
20 إِنَّ inna Wahrlich,
21 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
22 عَلَى ala (ist) über
23 كُلِّ kulli alle كلل
24 شَيۡءٖ shayin Sachen شيا
25 قَدِيرٞ qadirun allmächtig. قدر