« »
أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
Aw kasayyibin mina alssamai feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena
Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَوۡ aw Oder
2 كَصَيِّبٖ kasayyibin wie ein Gewitterregen, صوب
3 مِّنَ mina von
4 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel, سمو
5 فِيهِ fihi in ihr
6 ظُلُمَتٞ zulumatun (sind) Dunkelheiten ظلم
7 وَرَعۡدٞ wara'dun und Donner رعد
8 وَبَرۡقٞ wabarqun und Blitz. برق
9 يَجۡعَلُونَ yaj'aluna Sie stecken جعل
10 أَصَبِعَهُمۡ asabi'ahum ihre Finger صبع
11 فِيٓ fi in
12 ءَاذَانِهِم adhanihim ihre Ohren اذن
13 مِّنَ mina vor
14 ٱلصَّوَعِقِ al-sawa'iqi den Donnerschlägen صعق
15 حَذَرَ hadhara aus Angst حذر
16 ٱلۡمَوۡتِۚ al-mawti (vor) dem Tod. موت
17 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
18 مُحِيطُۢ muhitun (ist) allumfassend. حوط
19 بِٱلۡكَفِرِينَ bil-kafirina den Ungläubigen (gegenüber) كفر