أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
Aw kasayyibin mina alssamai feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena
Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوۡ | aw | Oder | |
2 | كَصَيِّبٖ | kasayyibin | wie ein Gewitterregen, | صوب |
3 | مِّنَ | mina | von | |
4 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel, | سمو |
5 | فِيهِ | fihi | in ihr | |
6 | ظُلُمَتٞ | zulumatun | (sind) Dunkelheiten | ظلم |
7 | وَرَعۡدٞ | wara'dun | und Donner | رعد |
8 | وَبَرۡقٞ | wabarqun | und Blitz. | برق |
9 | يَجۡعَلُونَ | yaj'aluna | Sie stecken | جعل |
10 | أَصَبِعَهُمۡ | asabi'ahum | ihre Finger | صبع |
11 | فِيٓ | fi | in | |
12 | ءَاذَانِهِم | adhanihim | ihre Ohren | اذن |
13 | مِّنَ | mina | vor | |
14 | ٱلصَّوَعِقِ | al-sawa'iqi | den Donnerschlägen | صعق |
15 | حَذَرَ | hadhara | aus Angst | حذر |
16 | ٱلۡمَوۡتِۚ | al-mawti | (vor) dem Tod. | موت |
17 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
18 | مُحِيطُۢ | muhitun | (ist) allumfassend. | حوط |
19 | بِٱلۡكَفِرِينَ | bil-kafirina | den Ungläubigen (gegenüber) | كفر |
Übersetzungen
Oder (ihr Beispiel ist) gleich (jenen bei) einem Regenguß vom Himmel, voller Finsternisse, Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in ihre Ohren in Todesangst vor den Donnerschlägen. Und Allah hat die Ungläubigen in Seiner Gewalt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder (sie ähneln manchen unter) einem Wolkenbruch aus dem Himmel, welcher von Finsternissen, Donner und Blitz begleitet wird. Sie stecken ihre Finger in ihre Ohren wegen der Donnerschläge aus Angst vor dem Tod doch ALLAH ist umgebend den Kafir gegenüber.
Amir Zaidan
|
Oder es ist wie ein heftiger Regen vom Himmel mit Finsternissen und Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen aus Angst vor dem Tod. Und Gott umgreift die Ungläubigen.
Adel Theodor Khoury
|
Oder: wie schwerer Wolkenregen, worin Finsternisse und Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in die Ohren, in Todesfurcht vor den Donnerschlägen, während Allah die Ungläubigen umringt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder es ist, wie (wenn) ein Gewitterregen vom Himmel (niedergeht), voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich vor den Donnerschlägen in Todesfurcht die Finger in die Ohren. - Und Allah hat die Ungläubigen (allesamt) in seiner Gewalt. -
Rudi Paret
|
wie Menschen, die von einem lebensgefährlichen Wolkenbruch durch Finsternis, Donner und Blitz heimgesucht werden. Sie stecken ihre Finger in die Ohren und meinen, sie retten sich so vor dem Tod. Gott umfaßt die Ungläubigen (mit Seinem Wissen und Seiner Macht).
Al-Azhar Universität
|
Oder ähnlich: Wenn in Finsternis und unter Donner und Blitz regenschwangere Wolken vom Himmel stürzen, so stecken sie, im Donnergetöse, aus Todesangst die Finger in die Ohren, aber Gott ergreift die Ungläubigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder gleich einer Wetterwolke vom Himmel, geschwängert von Finsternissen, Donner und Blitz: Ihre Finger stecken sie in ihre Ohren vor den krachenden Schlägen in Todesgrausen, aber Allah umgibt die Ungläubigen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوۡ | aw | Oder | |
2 | كَصَيِّبٖ | kasayyibin | wie ein Gewitterregen, | صوب |
3 | مِّنَ | mina | von | |
4 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel, | سمو |
5 | فِيهِ | fihi | in ihr | |
6 | ظُلُمَتٞ | zulumatun | (sind) Dunkelheiten | ظلم |
7 | وَرَعۡدٞ | wara'dun | und Donner | رعد |
8 | وَبَرۡقٞ | wabarqun | und Blitz. | برق |
9 | يَجۡعَلُونَ | yaj'aluna | Sie stecken | جعل |
10 | أَصَبِعَهُمۡ | asabi'ahum | ihre Finger | صبع |
11 | فِيٓ | fi | in | |
12 | ءَاذَانِهِم | adhanihim | ihre Ohren | اذن |
13 | مِّنَ | mina | vor | |
14 | ٱلصَّوَعِقِ | al-sawa'iqi | den Donnerschlägen | صعق |
15 | حَذَرَ | hadhara | aus Angst | حذر |
16 | ٱلۡمَوۡتِۚ | al-mawti | (vor) dem Tod. | موت |
17 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
18 | مُحِيطُۢ | muhitun | (ist) allumfassend. | حوط |
19 | بِٱلۡكَفِرِينَ | bil-kafirina | den Ungläubigen (gegenüber) | كفر |
Übersetzungen
Oder (ihr Beispiel ist) gleich (jenen bei) einem Regenguß vom Himmel, voller Finsternisse, Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in ihre Ohren in Todesangst vor den Donnerschlägen. Und Allah hat die Ungläubigen in Seiner Gewalt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder (sie ähneln manchen unter) einem Wolkenbruch aus dem Himmel, welcher von Finsternissen, Donner und Blitz begleitet wird. Sie stecken ihre Finger in ihre Ohren wegen der Donnerschläge aus Angst vor dem Tod doch ALLAH ist umgebend den Kafir gegenüber.
Amir Zaidan
|
Oder es ist wie ein heftiger Regen vom Himmel mit Finsternissen und Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen aus Angst vor dem Tod. Und Gott umgreift die Ungläubigen.
Adel Theodor Khoury
|
Oder: wie schwerer Wolkenregen, worin Finsternisse und Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in die Ohren, in Todesfurcht vor den Donnerschlägen, während Allah die Ungläubigen umringt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder es ist, wie (wenn) ein Gewitterregen vom Himmel (niedergeht), voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich vor den Donnerschlägen in Todesfurcht die Finger in die Ohren. - Und Allah hat die Ungläubigen (allesamt) in seiner Gewalt. -
Rudi Paret
|
wie Menschen, die von einem lebensgefährlichen Wolkenbruch durch Finsternis, Donner und Blitz heimgesucht werden. Sie stecken ihre Finger in die Ohren und meinen, sie retten sich so vor dem Tod. Gott umfaßt die Ungläubigen (mit Seinem Wissen und Seiner Macht).
Al-Azhar Universität
|
Oder ähnlich: Wenn in Finsternis und unter Donner und Blitz regenschwangere Wolken vom Himmel stürzen, so stecken sie, im Donnergetöse, aus Todesangst die Finger in die Ohren, aber Gott ergreift die Ungläubigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder gleich einer Wetterwolke vom Himmel, geschwängert von Finsternissen, Donner und Blitz: Ihre Finger stecken sie in ihre Ohren vor den krachenden Schlägen in Todesgrausen, aber Allah umgibt die Ungläubigen.
Max Henning
|