وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
Waitha saalaka AAibadee AAannee fainnee qareebun ojeebu daAAwata alddaAAi itha daAAani falyastajeeboo lee walyuminoo bee laAAallahum yarshudoona
Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie besonnen handeln mögen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | سَأَلَكَ | sa-alaka | dich fragen | سال |
3 | عِبَادِي | ibadi | meine Diener | عبد |
4 | عَنِّي | anni | über mich, | |
5 | فَإِنِّي | fa-inni | dann wahrlich, ich | |
6 | قَرِيبٌۖ | qaribun | (bin) nah. | قرب |
7 | أُجِيبُ | ujibu | Ich antworte | جوب |
8 | دَعۡوَةَ | da'wata | (den) Ruf | دعو |
9 | ٱلدَّاعِ | al-da'i | des Bittenden, | دعو |
10 | إِذَا | idha | wenn | |
11 | دَعَانِۖ | da'ani | er mich anruft. | دعو |
12 | فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ | falyastajibu | So sollen sie Folge leisten | جوب |
13 | لِي | li | zu mir | |
14 | وَلۡيُؤۡمِنُواْ | walyu'minu | und glauben | امن |
15 | بِي | bi | an mich, | |
16 | لَعَلَّهُمۡ | la'allahum | auf daß sie | |
17 | يَرۡشُدُونَ | yarshuduna | grade geleitet werden. | رشد |
Übersetzungen
Und wenn dich Meine Diener über Mich befragen, so bin Ich nahe; Ich höre den Ruf des Rufenden, wenn er Mich ruft. Deshalb sollen sie auf Mich hören und an Mich glauben. Vielleicht werden sie den rechten Weg einschlagen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie besonnen handeln mögen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen: "ICH bin gewiß nahe, erhöre das Bittgebet des Bittenden, wenn er an Mich Bittgebete richtet, so sollen Sie Mir folgen und den Iman an Mich verinnerlichen, damit sie das Wahre treffen."
Amir Zaidan
|
Wenn dich meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe, und Ich erhöre den Ruf des Rufenden, wenn er Mich anruft. Sie sollen nun auf Mich hören, und sie sollen an Mich glauben, auf daß sie einen rechten Wandel zeigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn Meine Diener dich nach Mir fragen (sprich): "Ich bin nahe. Ich antworte dem Gebet des Bittenden, wenn er zu Mir betet. So sollten sie auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie den rechten Weg wandeln mögen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn dich meine Diener nach mir fragen, so bin ich (ihnen) nahe und erhöre, wenn einer zu mir betet, sein Gebet. Sie sollen nun (auch ihrerseits) auf mich hören und an mich glauben. Vielleicht werden sie den rechten Weg einschlagen.
Rudi Paret
|
Fragen dich Meine Diener nach Mir, sage ihnen, daß Ich ihnen nahe bin, ihre Bittgebete vernehme und ihnen stattgebe. Sie sollen sich Mir fügen und fest an Mich glauben, auf daß sie den rechten Weg der Vernunft gehen.
Al-Azhar Universität
|
Wenn dich meine Diener über mich befragen, so sage ihnen, dass ich nahe bin und gern die Gebete der Flehenden erhöre, wenn sie zu mir beten; doch müssen sie auch auf mich hören, an mich glauben, auf dass sie recht geleitet seien.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn dich meine Diener nach mir fragen, so bin ich nah. Ich will dem Ruf des Rufenden antworten, so er mich ruft. Doch sollen sie auch auf mich hören und sollen an mich glauben. Vielleicht schlagen sie den rechten Weg ein.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | سَأَلَكَ | sa-alaka | dich fragen | سال |
3 | عِبَادِي | ibadi | meine Diener | عبد |
4 | عَنِّي | anni | über mich, | |
5 | فَإِنِّي | fa-inni | dann wahrlich, ich | |
6 | قَرِيبٌۖ | qaribun | (bin) nah. | قرب |
7 | أُجِيبُ | ujibu | Ich antworte | جوب |
8 | دَعۡوَةَ | da'wata | (den) Ruf | دعو |
9 | ٱلدَّاعِ | al-da'i | des Bittenden, | دعو |
10 | إِذَا | idha | wenn | |
11 | دَعَانِۖ | da'ani | er mich anruft. | دعو |
12 | فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ | falyastajibu | So sollen sie Folge leisten | جوب |
13 | لِي | li | zu mir | |
14 | وَلۡيُؤۡمِنُواْ | walyu'minu | und glauben | امن |
15 | بِي | bi | an mich, | |
16 | لَعَلَّهُمۡ | la'allahum | auf daß sie | |
17 | يَرۡشُدُونَ | yarshuduna | grade geleitet werden. | رشد |
Übersetzungen
Und wenn dich Meine Diener über Mich befragen, so bin Ich nahe; Ich höre den Ruf des Rufenden, wenn er Mich ruft. Deshalb sollen sie auf Mich hören und an Mich glauben. Vielleicht werden sie den rechten Weg einschlagen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie besonnen handeln mögen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen: "ICH bin gewiß nahe, erhöre das Bittgebet des Bittenden, wenn er an Mich Bittgebete richtet, so sollen Sie Mir folgen und den Iman an Mich verinnerlichen, damit sie das Wahre treffen."
Amir Zaidan
|
Wenn dich meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe, und Ich erhöre den Ruf des Rufenden, wenn er Mich anruft. Sie sollen nun auf Mich hören, und sie sollen an Mich glauben, auf daß sie einen rechten Wandel zeigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn Meine Diener dich nach Mir fragen (sprich): "Ich bin nahe. Ich antworte dem Gebet des Bittenden, wenn er zu Mir betet. So sollten sie auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie den rechten Weg wandeln mögen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn dich meine Diener nach mir fragen, so bin ich (ihnen) nahe und erhöre, wenn einer zu mir betet, sein Gebet. Sie sollen nun (auch ihrerseits) auf mich hören und an mich glauben. Vielleicht werden sie den rechten Weg einschlagen.
Rudi Paret
|
Fragen dich Meine Diener nach Mir, sage ihnen, daß Ich ihnen nahe bin, ihre Bittgebete vernehme und ihnen stattgebe. Sie sollen sich Mir fügen und fest an Mich glauben, auf daß sie den rechten Weg der Vernunft gehen.
Al-Azhar Universität
|
Wenn dich meine Diener über mich befragen, so sage ihnen, dass ich nahe bin und gern die Gebete der Flehenden erhöre, wenn sie zu mir beten; doch müssen sie auch auf mich hören, an mich glauben, auf dass sie recht geleitet seien.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn dich meine Diener nach mir fragen, so bin ich nah. Ich will dem Ruf des Rufenden antworten, so er mich ruft. Doch sollen sie auch auf mich hören und sollen an mich glauben. Vielleicht schlagen sie den rechten Weg ein.
Max Henning
|