« »
لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi waalmaghribi walakinna albirra man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waalmalaikati waalkitabi waalnnabiyyeena waata almala AAala hubbihi thawee alqurba waalyatama waalmasakeena waibna alssabeeli waalssaileena wafee alrriqabi waaqama alssalata waata alzzakata waalmoofoona biAAahdihim itha AAahadoo waalssabireena fee albasai waalddarrai waheena albasi olaika allatheena sadaqoo waolaika humu almuttaqoona
Nicht darin besteht die Güte, daß ihr eure Gesichter gegen Osten oder Westen wendet. Güte ist vielmehr, daß man an Allah, den Jüngsten Tag, die Engel, die Bücher und die Propheten glaubt und vom Besitz - obwohl man ihn liebt - der Verwandtschaft, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und für (den Loskauf von) Sklaven hergibt, das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet; und diejenigen, die ihre Verpflichtung einhalten, wenn sie eine eingegangen sind, und diejenigen, die standhaft bleiben in Not, Leid und in Kriegszeiten, das sind diejenigen, die wahrhaftig sind, und das sind die Gottesfürchtigen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞لَّيۡسَ laysa Nicht ist ليس
2 ٱلۡبِرَّ al-bira die Güte, برر
3 أَن an dass
4 تُوَلُّواْ tuwallu ihr euch wendet ولي
5 وُجُوهَكُمۡ wujuhakum eure Gesichter وجه
6 قِبَلَ qibala gegen قبل
7 ٱلۡمَشۡرِقِ al-mashriqi den Osten شرق
8 وَٱلۡمَغۡرِبِ wal-maghribi oder den Westen, غرب
9 وَلَكِنَّ walakinna sondern
10 ٱلۡبِرَّ al-bira die Güte (ist), برر
11 مَنۡ man wer
12 ءَامَنَ amana glaubt امن
13 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
14 وَٱلۡيَوۡمِ wal-yawmi und an dem Tag يوم
15 ٱلۡأٓخِرِ al-akhiri den Jüngsten اخر
16 وَٱلۡمَلَٓئِكَةِ wal-malaikati und die Engeln ملك
17 وَٱلۡكِتَبِ wal-kitabi und die Bücher كتب
18 وَٱلنَّبِيِّـۧنَ wal-nabiyina und die Propheten نبا
19 وَءَاتَى waata und (wer) gibt اتي
20 ٱلۡمَالَ al-mala den Besitz مول
21 عَلَى ala obwohl
22 حُبِّهِۦ hubbihi er ihn liebt حبب
23 ذَوِي dhawi zu den
24 ٱلۡقُرۡبَى al-qur'ba nahen Verwandten قرب
25 وَٱلۡيَتَمَى wal-yatama und den Waisen يتم
26 وَٱلۡمَسَكِينَ wal-masakina und den Bedürftigen سكن
27 وَٱبۡنَ wa-ib'na und (den) Sohn بني
28 ٱلسَّبِيلِ al-sabili des Weges سبل
29 وَٱلسَّآئِلِينَ wal-sailina und den Fragenden سال
30 وَفِي wafi und in
31 ٱلرِّقَابِ al-riqabi Sklaven رقب
32 وَأَقَامَ wa-aqama Und (wer) verrichtet قوم
33 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet صلو
34 وَءَاتَى waata und entrichten اتي
35 ٱلزَّكَوةَ al-zakata die Abgabe زكو
36 وَٱلۡمُوفُونَ wal-mufuna und die Einhaltenden وفي
37 بِعَهۡدِهِمۡ bi'ahdihim ihrer Verpflichtungen, عهد
38 إِذَا idha wenn
39 عَهَدُواْۖ ahadu sie versprechen عهد
40 وَٱلصَّبِرِينَ wal-sabirina und die Geduldigen صبر
41 فِي fi in
42 ٱلۡبَأۡسَآءِ al-basai Schwierigkeiten باس
43 وَٱلضَّرَّآءِ wal-darai und Leid ضرر
44 وَحِينَ wahina und (den) Zeiten حين
45 ٱلۡبَأۡسِۗ al-basi des Krieges. باس
46 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
47 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
48 صَدَقُواْۖ sadaqu wahrhaftig sind صدق
49 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika und diese
50 هُمُ humu sie
51 ٱلۡمُتَّقُونَ al-mutaquna (sind) die Gottesfürchtigen. وقي