« »
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari
Das sind diejenigen, die das Irregehen für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie beharrlich sind sie gegenüber dem (Höllen)feuer!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
2 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
3 ٱشۡتَرَوُاْ ish'tarawu kauften شري
4 ٱلضَّلَلَةَ al-dalalata die Irreleitung ضلل
5 بِٱلۡهُدَى bil-huda für die Rechtleitung هدي
6 وَٱلۡعَذَابَ wal-'adhaba und die Strafe عذب
7 بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ bil-maghfirati für die Vergebung. غفر
8 فَمَآ fama So wie
9 أَصۡبَرَهُمۡ asbarahum geduldig sind sie صبر
10 عَلَى ala gegenüber
11 ٱلنَّارِ al-nari dem Feuer! نور