« »
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Illa allatheena taboo waaslahoo wabayyanoo faolaika atoobu AAalayhim waana alttawwabu alrraheemu
außer denjenigen, die bereuen und verbessern und klar machen. Ihre Reue nehme Ich an, Ich bin ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِلَّا illa Außer
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 تَابُواْ tabu (reumütig) zuwenden توب
4 وَأَصۡلَحُواْ wa-aslahu und verbessern صلح
5 وَبَيَّنُواْ wabayyanu und klar machen, بين
6 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
7 أَتُوبُ atubu ich werde mich wenden (reue-annehmend) توب
8 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
9 وَأَنَا wa-ana und ich
10 ٱلتَّوَّابُ al-tawabu (bin) der Reue-Annehmende, توب
11 ٱلرَّحِيمُ al-rahimu der Barmherzige. رحم