« »
سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Sayaqoolu alssufahao mina alnnasi ma wallahum AAan qiblatihimu allatee kanoo AAalayha qul lillahi almashriqu waalmaghribu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
Die Toren unter den Menschen werden sagen: "Was hat sie von der Gebetsrichtung, die sie (bisher) einhielten, abgebracht?" Sag: Allah gehört der Osten und der Westen. Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞سَيَقُولُ sayaqulu Werden sagen قول
2 ٱلسُّفَهَآءُ al-sufahau die Törichten سفه
3 مِنَ mina unter
4 ٱلنَّاسِ al-nasi unter den Menschen: انس
5 مَا ma "Was
6 وَلَّىهُمۡ wallahum hat sie abgewendet ولي
7 عَن an von
8 قِبۡلَتِهِمُ qib'latihimu ihrer Gebetsrichtung, قبل
9 ٱلَّتِي allati welcher
10 كَانُواْ kanu sie waren كون
11 عَلَيۡهَاۚ alayha auf ihr."
12 قُل qul Sag: قول
13 لِّلَّهِ lillahi "Für Allah اله
14 ٱلۡمَشۡرِقُ al-mashriqu (ist) der Osten شرق
15 وَٱلۡمَغۡرِبُۚ wal-maghribu und der Westen, غرب
16 يَهۡدِي yahdi er leitet recht هدي
17 مَن man wen
18 يَشَآءُ yashau er möchte, شيا
19 إِلَى ila auf
20 صِرَطٖ siratin einen Weg." صرط
21 مُّسۡتَقِيمٖ mus'taqimin graden قوم