أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًۭا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona
Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | كُنتُمۡ | kuntum | wart ihr | كون |
3 | شُهَدَآءَ | shuhadaa | Zeugen, | شهد |
4 | إِذۡ | idh | als | |
5 | حَضَرَ | hadara | kam | حضر |
6 | يَعۡقُوبَ | ya'quba | (zu) Ya'qub | |
7 | ٱلۡمَوۡتُ | al-mawtu | der Tod, | موت |
8 | إِذۡ | idh | als | |
9 | قَالَ | qala | er | قول |
10 | لِبَنِيهِ | libanihi | sagte: | بني |
11 | مَا | ma | "Was | |
12 | تَعۡبُدُونَ | ta'buduna | werdet ihr anbeten | عبد |
13 | مِنۢ | min | von | |
14 | بَعۡدِيۖ | ba'di | nach mir ?" | بعد |
15 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
16 | نَعۡبُدُ | na'budu | "Wir werden anbeten | عبد |
17 | إِلَهَكَ | ilahaka | deinen Gott | اله |
18 | وَإِلَهَ | wa-ilaha | und (den) Gott | اله |
19 | ءَابَآئِكَ | abaika | deiner Vorväter, | ابو |
20 | إِبۡرَهِـۧمَ | ib'rahima | - Ibrahim | |
21 | وَإِسۡمَعِيلَ | wa-is'ma'ila | und Isma'il | |
22 | وَإِسۡحَقَ | wa-is'haqa | und Ishaq - | |
23 | إِلَهٗا | ilahan | Gott | اله |
24 | وَحِدٗا | wahidan | einen. | وحد |
25 | وَنَحۡنُ | wanahnu | Und wir | |
26 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
27 | مُسۡلِمُونَ | mus'limuna | Sich-unterworfene (sein). | سلم |
Übersetzungen
Waret ihr etwa Zeugen als Jakob im Sterben lag, und als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr dienen, wenn ich weg bin?" sagten sie: "Wir dienen deinem Gott, dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem Einzigen Gott, und Ihm sind wir ergeben."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder wart ihr etwa Zeugen, als der Tod bei Ya'qub zugegen wurde, als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden weiterhin deinem Gott und dem Gott deiner Väter Ibrahim, Isma'il und Ishaq dienen, einem einzigen Gott, und wir sind Ihm gegenüber Muslime."
Amir Zaidan
|
Oder wart ihr zugegen, als Jakob im Sterben lag? Als er zu seinen Söhnen sagte: «Wem werdet ihr dienen nach mir?» Sie sagten: «Dienen werden wir deinem Gott und dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Und wir sind Ihm ergeben.»
Adel Theodor Khoury
|
Waret ihr zugegen, als der Tod Jakob nahte? Da er zu seinen Söhnen sprach: "Was werdet ihr nach mir anbeten?", antworteten sie: "Wir werden anbeten deinen Gott, den Gott deiner Väter - des Abraham, des Ismael und des Isaak -, den Einigen Gott; und Ihm ergeben wir uns."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Oder waret ihr (vielleicht) Zeugen, als es mit Jakob aufs Sterben ging (so daß ihr glaubwürdig darüber aussagen könntet)? (Damals) als er zu seinen Söhnen sagte: ""Wem werdet ihr dienen, wenn ich (einmal) nicht mehr da bin?"" Sie sagten: ""Dem Gott von dir und deinen Vätern Abraham, Ismael und Isaak als einem einzigen Gott. Ihm sind wir ergeben (muslim)."""
Rudi Paret
|
Oder seid ihr etwa anwesend gewesen, als der sterbende Jakob seinen Kindern sagte: "Wem werdet ihr nach meinem Tod dienen?" Sie sprachen: "Wir werden deinem Gott dienen, dem Gott deiner Vorfahren Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Ihm sind wir ergeben."
Al-Azhar Universität
|
Waret ihr Zeuge, als Jakob sterben wollte, da sagte er zu seinen Söhnen: Wen wollt ihr verehren, wenn ich tot bin? Sie antworteten: Deinen Gott wollen wir anbeten, und den Gott deiner Väter Abraham und Ismael und Isaak, den einzigen Gott, ihm wollen wir ergeben sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder wart ihr Augenzeugen, als sich der Tod Jakob nahte? Da sagte er zu seinen Söhnen: „Was werdet ihr nach mir anbeten?“ Sie sagten: „Anbeten werden wir deinen Gott und den Gott deiner Väter Abraham und Ismael und Isaak, einen einzigen Gott. Und ihm sind wir völlig ergeben.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | كُنتُمۡ | kuntum | wart ihr | كون |
3 | شُهَدَآءَ | shuhadaa | Zeugen, | شهد |
4 | إِذۡ | idh | als | |
5 | حَضَرَ | hadara | kam | حضر |
6 | يَعۡقُوبَ | ya'quba | (zu) Ya'qub | |
7 | ٱلۡمَوۡتُ | al-mawtu | der Tod, | موت |
8 | إِذۡ | idh | als | |
9 | قَالَ | qala | er | قول |
10 | لِبَنِيهِ | libanihi | sagte: | بني |
11 | مَا | ma | "Was | |
12 | تَعۡبُدُونَ | ta'buduna | werdet ihr anbeten | عبد |
13 | مِنۢ | min | von | |
14 | بَعۡدِيۖ | ba'di | nach mir ?" | بعد |
15 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
16 | نَعۡبُدُ | na'budu | "Wir werden anbeten | عبد |
17 | إِلَهَكَ | ilahaka | deinen Gott | اله |
18 | وَإِلَهَ | wa-ilaha | und (den) Gott | اله |
19 | ءَابَآئِكَ | abaika | deiner Vorväter, | ابو |
20 | إِبۡرَهِـۧمَ | ib'rahima | - Ibrahim | |
21 | وَإِسۡمَعِيلَ | wa-is'ma'ila | und Isma'il | |
22 | وَإِسۡحَقَ | wa-is'haqa | und Ishaq - | |
23 | إِلَهٗا | ilahan | Gott | اله |
24 | وَحِدٗا | wahidan | einen. | وحد |
25 | وَنَحۡنُ | wanahnu | Und wir | |
26 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
27 | مُسۡلِمُونَ | mus'limuna | Sich-unterworfene (sein). | سلم |
Übersetzungen
Waret ihr etwa Zeugen als Jakob im Sterben lag, und als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr dienen, wenn ich weg bin?" sagten sie: "Wir dienen deinem Gott, dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem Einzigen Gott, und Ihm sind wir ergeben."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder wart ihr etwa Zeugen, als der Tod bei Ya'qub zugegen wurde, als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden weiterhin deinem Gott und dem Gott deiner Väter Ibrahim, Isma'il und Ishaq dienen, einem einzigen Gott, und wir sind Ihm gegenüber Muslime."
Amir Zaidan
|
Oder wart ihr zugegen, als Jakob im Sterben lag? Als er zu seinen Söhnen sagte: «Wem werdet ihr dienen nach mir?» Sie sagten: «Dienen werden wir deinem Gott und dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Und wir sind Ihm ergeben.»
Adel Theodor Khoury
|
Waret ihr zugegen, als der Tod Jakob nahte? Da er zu seinen Söhnen sprach: "Was werdet ihr nach mir anbeten?", antworteten sie: "Wir werden anbeten deinen Gott, den Gott deiner Väter - des Abraham, des Ismael und des Isaak -, den Einigen Gott; und Ihm ergeben wir uns."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Oder waret ihr (vielleicht) Zeugen, als es mit Jakob aufs Sterben ging (so daß ihr glaubwürdig darüber aussagen könntet)? (Damals) als er zu seinen Söhnen sagte: ""Wem werdet ihr dienen, wenn ich (einmal) nicht mehr da bin?"" Sie sagten: ""Dem Gott von dir und deinen Vätern Abraham, Ismael und Isaak als einem einzigen Gott. Ihm sind wir ergeben (muslim)."""
Rudi Paret
|
Oder seid ihr etwa anwesend gewesen, als der sterbende Jakob seinen Kindern sagte: "Wem werdet ihr nach meinem Tod dienen?" Sie sprachen: "Wir werden deinem Gott dienen, dem Gott deiner Vorfahren Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Ihm sind wir ergeben."
Al-Azhar Universität
|
Waret ihr Zeuge, als Jakob sterben wollte, da sagte er zu seinen Söhnen: Wen wollt ihr verehren, wenn ich tot bin? Sie antworteten: Deinen Gott wollen wir anbeten, und den Gott deiner Väter Abraham und Ismael und Isaak, den einzigen Gott, ihm wollen wir ergeben sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder wart ihr Augenzeugen, als sich der Tod Jakob nahte? Da sagte er zu seinen Söhnen: „Was werdet ihr nach mir anbeten?“ Sie sagten: „Anbeten werden wir deinen Gott und den Gott deiner Väter Abraham und Ismael und Isaak, einen einzigen Gott. Und ihm sind wir völlig ergeben.“
Max Henning
|