« »
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًۭا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona
Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَمۡ am Oder
2 كُنتُمۡ kuntum wart ihr كون
3 شُهَدَآءَ shuhadaa Zeugen, شهد
4 إِذۡ idh als
5 حَضَرَ hadara kam حضر
6 يَعۡقُوبَ ya'quba (zu) Ya'qub
7 ٱلۡمَوۡتُ al-mawtu der Tod, موت
8 إِذۡ idh als
9 قَالَ qala er قول
10 لِبَنِيهِ libanihi sagte: بني
11 مَا ma "Was
12 تَعۡبُدُونَ ta'buduna werdet ihr anbeten عبد
13 مِنۢ min von
14 بَعۡدِيۖ ba'di nach mir ?" بعد
15 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
16 نَعۡبُدُ na'budu "Wir werden anbeten عبد
17 إِلَهَكَ ilahaka deinen Gott اله
18 وَإِلَهَ wa-ilaha und (den) Gott اله
19 ءَابَآئِكَ abaika deiner Vorväter, ابو
20 إِبۡرَهِـۧمَ ib'rahima - Ibrahim
21 وَإِسۡمَعِيلَ wa-is'ma'ila und Isma'il
22 وَإِسۡحَقَ wa-is'haqa und Ishaq -
23 إِلَهٗا ilahan Gott اله
24 وَحِدٗا wahidan einen. وحد
25 وَنَحۡنُ wanahnu Und wir
26 لَهُۥ lahu zu ihm
27 مُسۡلِمُونَ mus'limuna Sich-unterworfene (sein). سلم