« »
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةًۭ لِّلنَّاسِ وَأَمْنًۭا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِـۧمَ مُصَلًّۭى وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
Waith jaAAalna albayta mathabatan lilnnasi waamnan waittakhithoo min maqami ibraheema musallan waAAahidna ila ibraheema waismaAAeela an tahhira baytiya lilttaifeena waalAAakifeena waalrrukkaAAi alssujoodi
Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen und zu einer Stätte der Sicherheit machten und (sagten): "Nehmt Ibrahims Standort als Gebetsplatz!" Und Wir verpflichteten Ibrahim und Isma'il: "Reinigt Mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen und die sich (dort) zur Andacht zurückziehen und die sich (vor Allah) verbeugen und niederwerfen."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 جَعَلۡنَا ja'alna wir machten جعل
3 ٱلۡبَيۡتَ al-bayta das Haus بيت
4 مَثَابَةٗ mathabatan ein Ort der Einkehr ثوب
5 لِّلنَّاسِ lilnnasi für die Menschen انس
6 وَأَمۡنٗا wa-amnan und (der) Sicherheit. امن
7 وَٱتَّخِذُواْ wa-ittakhidhu Und nehmt اخذ
8 مِن min von
9 مَّقَامِ maqami (dem) Standort قوم
10 إِبۡرَهِـۧمَ ib'rahima Ibrahims
11 مُصَلّٗىۖ musallan (als) Gebetsplatz. صلو
12 وَعَهِدۡنَآ wa'ahid'na Und wir verpflichteten عهد
13 إِلَىٓ ila zu
14 إِبۡرَهِـۧمَ ib'rahima Ibrahim
15 وَإِسۡمَعِيلَ wa-is'ma'ila und Ismail
16 أَن an dass:
17 طَهِّرَا tahhira "Reinigt طهر
18 بَيۡتِيَ baytiya mein Haus بيت
19 لِلطَّآئِفِينَ lilttaifina für die Umkreisenden طوف
20 وَٱلۡعَكِفِينَ wal-'akifina und die Sich-Zurückziehenden عكف
21 وَٱلرُّكَّعِ wal-ruka'i und die Verbeugenden ركع
22 ٱلسُّجُودِ al-sujudi und die Sich-Niederwerfenden. سجد