« »
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena
O Kinder Isra'ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen, und daß Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَبَنِيٓ yabani O Kinder بني
2 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils,
3 ٱذۡكُرُواْ udh'kuru gedenkt ذكر
4 نِعۡمَتِيَ ni'matiya meiner Gunst, نعم
5 ٱلَّتِيٓ allati welche
6 أَنۡعَمۡتُ an'amtu ich erwiesen habe نعم
7 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch.
8 وَأَنِّي wa-anni Und dass ich
9 فَضَّلۡتُكُمۡ faddaltukum euch bevorzugt habe فضل
10 عَلَى ala über
11 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina die Weltenbewohner. علم