« »
وَدَّ كَثِيرٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًۭا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Wadda katheerun min ahli alkitabi law yaruddoonakum min baAAdi eemanikum kuffaran hasadan min AAindi anfusihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhaqqu faoAAfoo waisfahoo hatta yatiya Allahu biamrihi inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist. Doch verzeiht und seid nachsichtig, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah hat zu allem die Macht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَدَّ wadda (Es) möchten ودد
2 كَثِيرٞ kathirun viele كثر
3 مِّنۡ min von
4 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
5 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
6 لَوۡ law dass
7 يَرُدُّونَكُم yaruddunakum sie euch zurückkehren ردد
8 مِّنۢ min von
9 بَعۡدِ ba'di nach بعد
10 إِيمَنِكُمۡ imanikum eurem Glauben امن
11 كُفَّارًا kuffaran zu Ungläubigen, كفر
12 حَسَدٗا hasadan aus Neid حسد
13 مِّنۡ min von
14 عِندِ indi bei عند
15 أَنفُسِهِم anfusihim sich selbst, نفس
16 مِّنۢ min von
17 بَعۡدِ ba'di nach بعد
18 مَا ma was
19 تَبَيَّنَ tabayyana klar geworden ist بين
20 لَهُمُ lahumu für sie
21 ٱلۡحَقُّۖ al-haqu die Wahrheit. حقق
22 فَٱعۡفُواْ fa-i'fu So vergebe عفو
23 وَٱصۡفَحُواْ wa-is'fahu und übersehe, صفح
24 حَتَّى hatta bis
25 يَأۡتِيَ yatiya bringt اتي
26 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
27 بِأَمۡرِهِۦٓۗ bi-amrihi seine Anordnung, امر
28 إِنَّ inna Wahrlich,
29 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
30 عَلَى ala (ist) über
31 كُلِّ kulli alle كلل
32 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
33 قَدِيرٞ qadirun allmächtig. قدر