« »
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Ma yawaddu allatheena kafaroo min ahli alkitabi wala almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum waAllahu yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Weder diejenigen unter den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, noch die Götzendiener möchten, daß euch etwas Gutes von eurem Herrn offenbart wird. Aber Allah zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, denn Allah besitzt große Huld.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 مَّا ma Nicht
2 يَوَدُّ yawaddu möchten ودد
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
5 مِنۡ min von
6 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
7 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift كتب
8 وَلَا wala und nicht
9 ٱلۡمُشۡرِكِينَ al-mush'rikina die Polytheisten, شرك
10 أَن an dass
11 يُنَزَّلَ yunazzala offenbart wird نزل
12 عَلَيۡكُم alaykum auf euch
13 مِّنۡ min an
14 خَيۡرٖ khayrin Gutem خير
15 مِّن min von
16 رَّبِّكُمۡۚ rabbikum eurem Herren. ربب
17 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
18 يَخۡتَصُّ yakhtassu zeichnet aus خصص
19 بِرَحۡمَتِهِۦ birahmatihi mit seinem Erbarmen رحم
20 مَن man wen
21 يَشَآءُۚ yashau er möchte. شيا
22 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
23 ذُو dhu (ist) der mit
24 ٱلۡفَضۡلِ al-fadli der Huld. فضل
25 ٱلۡعَظِيمِ al-'azimi gewaltiger. عظم