لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
verfugen sie nicht über die Fürsprache, außer demjenigen, der vom Allerbarmer eine (diesbezügliche) Verpflichtung entgegengenommen hat.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّا | la | Nicht | |
2 | يَمۡلِكُونَ | yamlikuna | verfügen sie | ملك |
3 | ٱلشَّفَعَةَ | al-shafa'ata | über Fürsprache, | شفع |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | مَنِ | mani | wer | |
6 | ٱتَّخَذَ | ittakhadha | hat genommen | اخذ |
7 | عِندَ | inda | bei | عند |
8 | ٱلرَّحۡمَنِ | al-rahmani | dem Allerbarmer | رحم |
9 | عَهۡدٗا | ahdan | eine Verpflichtung. | عهد |
Übersetzungen
Sie werden kein Anrecht auf Fürsprache haben mit Ausnahme dessen, der vom Allerbarmer ein Versprechen empfangen hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
verfugen sie nicht über die Fürsprache, außer demjenigen, der vom Allerbarmer eine (diesbezügliche) Verpflichtung entgegengenommen hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie verfügen über keine Fürbitte, sondern nur diejenigen, die eine Abmachung mit Dem Allgnade Erweisenden trafen.
Amir Zaidan
|
Verfügen sie über keine Fürsprache, außer dem, der vom Erbarmer ein verbindliches Versprechen erhalten hat.
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben, mit Ausnahme dessen, der vom Gnadenreichen ein Versprechen empfangen hat.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
vermögen sie keine Fürsprache (zu erlangen), es sei denn, einer hat beim Barmherzigen ein (bindendes) Versprechen erhalten.
Rudi Paret
|
Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben. Das hat nur der, dem der Barmherzige es versprach.
Al-Azhar Universität
|
und keiner wird eine Vermittlung finden, außer nur derjenige, welcher mit dem Allbarmherzigen ein Bündnis geschlossen.
Lion Ullmann (1865)
|
Fürbitte soll dann nur der finden, der mit dem Erbarmer einen Bund schloss.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّا | la | Nicht | |
2 | يَمۡلِكُونَ | yamlikuna | verfügen sie | ملك |
3 | ٱلشَّفَعَةَ | al-shafa'ata | über Fürsprache, | شفع |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | مَنِ | mani | wer | |
6 | ٱتَّخَذَ | ittakhadha | hat genommen | اخذ |
7 | عِندَ | inda | bei | عند |
8 | ٱلرَّحۡمَنِ | al-rahmani | dem Allerbarmer | رحم |
9 | عَهۡدٗا | ahdan | eine Verpflichtung. | عهد |
Übersetzungen
Sie werden kein Anrecht auf Fürsprache haben mit Ausnahme dessen, der vom Allerbarmer ein Versprechen empfangen hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
verfugen sie nicht über die Fürsprache, außer demjenigen, der vom Allerbarmer eine (diesbezügliche) Verpflichtung entgegengenommen hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie verfügen über keine Fürbitte, sondern nur diejenigen, die eine Abmachung mit Dem Allgnade Erweisenden trafen.
Amir Zaidan
|
Verfügen sie über keine Fürsprache, außer dem, der vom Erbarmer ein verbindliches Versprechen erhalten hat.
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben, mit Ausnahme dessen, der vom Gnadenreichen ein Versprechen empfangen hat.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
vermögen sie keine Fürsprache (zu erlangen), es sei denn, einer hat beim Barmherzigen ein (bindendes) Versprechen erhalten.
Rudi Paret
|
Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben. Das hat nur der, dem der Barmherzige es versprach.
Al-Azhar Universität
|
und keiner wird eine Vermittlung finden, außer nur derjenige, welcher mit dem Allbarmherzigen ein Bündnis geschlossen.
Lion Ullmann (1865)
|
Fürbitte soll dann nur der finden, der mit dem Erbarmer einen Bund schloss.
Max Henning
|