« »
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا
WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan
Ich werde mich von euch und von dem, was ihr anstatt Allahs anruft, fernhalten und nur meinen Herrn anrufen. Vielleicht werde ich im Bittgebet zu meinem Herrn nicht unglücklich sein."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَعۡتَزِلُكُمۡ wa-a'tazilukum Ich werde mich von euch fernhalten عزل
2 وَمَا wama und was
3 تَدۡعُونَ tad'una ihr anruft دعو
4 مِن min von
5 دُونِ duni außer دون
6 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
7 وَأَدۡعُواْ wa-ad'u und ich werde anrufen دعو
8 رَبِّي rabbi meinen Herrn, ربب
9 عَسَىٓ asa vielleicht, عسي
10 أَلَّآ alla dass nicht
11 أَكُونَ akuna ich werde كون
12 بِدُعَآءِ bidu'ai in (dem) Bittgebet دعو
13 رَبِّي rabbi meines Herrn ربب
14 شَقِيّٗا shaqiyyan unglücklich." شقو