قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا
Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrrasu shayban walam akun biduAAaika rabbi shaqiyyan
(und) sagte: "Mein Herr, schwach sind mir die Knochen geworden, und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf. Und ich war im Bittgebet zu Dir, mein Herr, (noch) nie unglücklich.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | (Und) sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
4 | وَهَنَ | wahana | schwach sind | وهن |
5 | ٱلۡعَظۡمُ | al-'azmu | die Knochen | عظم |
6 | مِنِّي | minni | von mir | |
7 | وَٱشۡتَعَلَ | wa-ish'ta'ala | und entfacht ist | شعل |
8 | ٱلرَّأۡسُ | al-rasu | der Kopf | راس |
9 | شَيۡبٗا | shayban | in Altersgrauheit. | شيب |
10 | وَلَمۡ | walam | Und nicht | |
11 | أَكُنۢ | akun | war ich | كون |
12 | بِدُعَآئِكَ | bidu'aika | im Bittgebet zu dir, | دعو |
13 | رَبِّ | rabbi | mein Herr, | ربب |
14 | شَقِيّٗا | shaqiyyan | unglücklich. | شقو |
Übersetzungen
sagte er: "Mein Herr, mein Gebein ist nun schwach geworden, und die Haare meines Hauptes schimmern grau, doch niemals, mein Herr, bin ich mit meiner Bitte an Dich unglücklich gewesen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(und) sagte: "Mein Herr, schwach sind mir die Knochen geworden, und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf. Und ich war im Bittgebet zu Dir, mein Herr, (noch) nie unglücklich.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "HERR! Gewiß, mir liegt die Schwäche in den Knochen und mein Kopf ist voll grauer Haare. Doch nie war ich mit dem Bittgebet zu Dir - HERR! erfolglos.
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Mein Herr, schwach ist mir das Gebein geworden und altersgrau das Haupt. Und ich war gewiß im Rufen zu Dir, mein Herr, nicht unglücklich.
Adel Theodor Khoury
|
Sprach er: "Mein Herr, das Gebein in mir ist nun schwach geworden, und mein Haupt schimmert in Grauhaarigkeit, doch niemals, mein Herr, bin ich enttäuscht worden in meinem Gebet zu Dir.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Herr! Das Gebein ist mir schwach geworden, und der Kopf altersgrau. Und ich hatte, wenn ich zu dir, Herr, betete, (noch) nie Mißerfolg."
Rudi Paret
|
Er sagte: "Mein Herr! Ich bin alt geworden, meine Knochen sind schwach und meine Haare gänzlich grau. Ich habe es mit meinen Bittgebeten zu Dir nie schwer gehabt.
Al-Azhar Universität
|
und sagte: O mein Herr, meine Gebeine sind schwach, und mein Haupt ist vor Alter grau, und nie habe ich vergebens und ohne Erfolg, o mein Herr, dich angerufen.
Lion Ullmann (1865)
|
sagte er: „Mein Herr, meine Glieder sind schwach, und mein Haupt schimmert greis, und nie war mein Gebet zu dir erfolglos.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | (Und) sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
4 | وَهَنَ | wahana | schwach sind | وهن |
5 | ٱلۡعَظۡمُ | al-'azmu | die Knochen | عظم |
6 | مِنِّي | minni | von mir | |
7 | وَٱشۡتَعَلَ | wa-ish'ta'ala | und entfacht ist | شعل |
8 | ٱلرَّأۡسُ | al-rasu | der Kopf | راس |
9 | شَيۡبٗا | shayban | in Altersgrauheit. | شيب |
10 | وَلَمۡ | walam | Und nicht | |
11 | أَكُنۢ | akun | war ich | كون |
12 | بِدُعَآئِكَ | bidu'aika | im Bittgebet zu dir, | دعو |
13 | رَبِّ | rabbi | mein Herr, | ربب |
14 | شَقِيّٗا | shaqiyyan | unglücklich. | شقو |
Übersetzungen
sagte er: "Mein Herr, mein Gebein ist nun schwach geworden, und die Haare meines Hauptes schimmern grau, doch niemals, mein Herr, bin ich mit meiner Bitte an Dich unglücklich gewesen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(und) sagte: "Mein Herr, schwach sind mir die Knochen geworden, und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf. Und ich war im Bittgebet zu Dir, mein Herr, (noch) nie unglücklich.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "HERR! Gewiß, mir liegt die Schwäche in den Knochen und mein Kopf ist voll grauer Haare. Doch nie war ich mit dem Bittgebet zu Dir - HERR! erfolglos.
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Mein Herr, schwach ist mir das Gebein geworden und altersgrau das Haupt. Und ich war gewiß im Rufen zu Dir, mein Herr, nicht unglücklich.
Adel Theodor Khoury
|
Sprach er: "Mein Herr, das Gebein in mir ist nun schwach geworden, und mein Haupt schimmert in Grauhaarigkeit, doch niemals, mein Herr, bin ich enttäuscht worden in meinem Gebet zu Dir.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Herr! Das Gebein ist mir schwach geworden, und der Kopf altersgrau. Und ich hatte, wenn ich zu dir, Herr, betete, (noch) nie Mißerfolg."
Rudi Paret
|
Er sagte: "Mein Herr! Ich bin alt geworden, meine Knochen sind schwach und meine Haare gänzlich grau. Ich habe es mit meinen Bittgebeten zu Dir nie schwer gehabt.
Al-Azhar Universität
|
und sagte: O mein Herr, meine Gebeine sind schwach, und mein Haupt ist vor Alter grau, und nie habe ich vergebens und ohne Erfolg, o mein Herr, dich angerufen.
Lion Ullmann (1865)
|
sagte er: „Mein Herr, meine Glieder sind schwach, und mein Haupt schimmert greis, und nie war mein Gebet zu dir erfolglos.
Max Henning
|