قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا
Qala hatha rahmatun min rabbee faitha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaa wakana waAAdu rabbee haqqan
Er sagte: "Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, läßt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | هَذَا | hadha | "Dies | |
3 | رَحۡمَةٞ | rahmatun | (ist) eine Barmherzigkeit | رحم |
4 | مِّن | min | von | |
5 | رَّبِّيۖ | rabbi | deinem Herrn. | ربب |
6 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn | |
7 | جَآءَ | jaa | kommt | جيا |
8 | وَعۡدُ | wa'du | (das) Versprechen | وعد |
9 | رَبِّي | rabbi | meines Herrn, | ربب |
10 | جَعَلَهُۥ | ja'alahu | lässt er ihn | جعل |
11 | دَكَّآءَۖ | dakkaa | zusammensinken. | دكك |
12 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
13 | وَعۡدُ | wa'du | (das) Versprechen | وعد |
14 | رَبِّي | rabbi | meines Herrn | ربب |
15 | حَقّٗا | haqqan | wahr." | حقق |
Übersetzungen
Er sagte: "Das ist die Gnade meines Herrn; doch wenn die Verheißung meines Herrn in Erfüllung geht, wird Er sie zu Schutt zerfallen lassen; und die Verheißung meines Herrn ist wahr."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, läßt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Dies ist eine Gnade von meinem HERRN. Und wenn das Versprechen meines HERRN eintrifft, wird ER ihn dem Erdboden gleich machen. Und das Versprechen meines HERRN ist wahr."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, macht Er ihn zu Staub. Und das Versprechen meines Herrn ist wahr.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Das ist die Gnade meines Herrn; doch wenn die Verheißung meines Herrn in Erfülluns geht, Er wird sie zu Staub zerbrechens und die Verheißung meines Herrn ist wahr."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Das ist (ein Erweis der) Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn aber (dereinst) das Versprechen meines Herrn in Erfüllung geht, läßt er ihn zu Staub zerfallen (dscha`alahuu dakkaa§a). Und das Versprechen meines Herrn ist wahr."""
Rudi Paret
|
Das ist ein Beweis für die Barmherzigkeit meines Herrn. Wenn sich Gottes Verheißung erfüllt, wird Er ihn dem Erdboden gleichmachen. Gottes Verheißung ist wahr.
Al-Azhar Universität
|
Da sagte Dhulkarnain: Dies habe ich nun mit der Gnade meines Herrn getan. Wenn aber einst die Verheißung meines Herrn in Erfüllung gehen wird, dann wird er den Wall in Staub verwandeln; die Verheißung meines Herrn aber ist wahr.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Dies ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn; wenn aber meines Herrn Verheißung naht, wird er ihn zu einem Staubhaufen machen; und meines Herrn Verheißung ist Wahrheit.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | هَذَا | hadha | "Dies | |
3 | رَحۡمَةٞ | rahmatun | (ist) eine Barmherzigkeit | رحم |
4 | مِّن | min | von | |
5 | رَّبِّيۖ | rabbi | deinem Herrn. | ربب |
6 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn | |
7 | جَآءَ | jaa | kommt | جيا |
8 | وَعۡدُ | wa'du | (das) Versprechen | وعد |
9 | رَبِّي | rabbi | meines Herrn, | ربب |
10 | جَعَلَهُۥ | ja'alahu | lässt er ihn | جعل |
11 | دَكَّآءَۖ | dakkaa | zusammensinken. | دكك |
12 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
13 | وَعۡدُ | wa'du | (das) Versprechen | وعد |
14 | رَبِّي | rabbi | meines Herrn | ربب |
15 | حَقّٗا | haqqan | wahr." | حقق |
Übersetzungen
Er sagte: "Das ist die Gnade meines Herrn; doch wenn die Verheißung meines Herrn in Erfüllung geht, wird Er sie zu Schutt zerfallen lassen; und die Verheißung meines Herrn ist wahr."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, läßt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Dies ist eine Gnade von meinem HERRN. Und wenn das Versprechen meines HERRN eintrifft, wird ER ihn dem Erdboden gleich machen. Und das Versprechen meines HERRN ist wahr."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, macht Er ihn zu Staub. Und das Versprechen meines Herrn ist wahr.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Das ist die Gnade meines Herrn; doch wenn die Verheißung meines Herrn in Erfülluns geht, Er wird sie zu Staub zerbrechens und die Verheißung meines Herrn ist wahr."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Das ist (ein Erweis der) Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn aber (dereinst) das Versprechen meines Herrn in Erfüllung geht, läßt er ihn zu Staub zerfallen (dscha`alahuu dakkaa§a). Und das Versprechen meines Herrn ist wahr."""
Rudi Paret
|
Das ist ein Beweis für die Barmherzigkeit meines Herrn. Wenn sich Gottes Verheißung erfüllt, wird Er ihn dem Erdboden gleichmachen. Gottes Verheißung ist wahr.
Al-Azhar Universität
|
Da sagte Dhulkarnain: Dies habe ich nun mit der Gnade meines Herrn getan. Wenn aber einst die Verheißung meines Herrn in Erfüllung gehen wird, dann wird er den Wall in Staub verwandeln; die Verheißung meines Herrn aber ist wahr.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Dies ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn; wenn aber meines Herrn Verheißung naht, wird er ihn zu einem Staubhaufen machen; und meines Herrn Verheißung ist Wahrheit.“
Max Henning
|