« »
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
Hatta itha balagha maghriba alshshamsi wajadaha taghrubu fee AAaynin hamiatin wawajada AAindaha qawman qulna ya tha alqarnayni imma an tuAAaththiba waimma an tattakhitha feehim husnan
bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, daß sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sagten: "O Du '1Qarnain, entweder strafst du (sie), oder du behandelst sie mit Güte."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 حَتَّىٓ hatta Bis,
2 إِذَا idha als
3 بَلَغَ balagha er erreichte بلغ
4 مَغۡرِبَ maghriba (den) Untergangsort غرب
5 ٱلشَّمۡسِ al-shamsi der Sonne, شمس
6 وَجَدَهَا wajadaha fand er sie وجد
7 تَغۡرُبُ taghrubu am untergehen غرب
8 فِي fi an
9 عَيۡنٍ aynin einer Quelle عين
10 حَمِئَةٖ hami-atin schlammigen حما
11 وَوَجَدَ wawajada und er fand وجد
12 عِندَهَا indaha bei ihr عند
13 قَوۡمٗاۖ qawman ein Volk. قوم
14 قُلۡنَا qul'na Wir sagten: قول
15 يَذَا yadha "O Dhu
16 ٱلۡقَرۡنَيۡنِ al-qarnayni al-Qarnain. قرن
17 إِمَّآ imma Entweder,
18 أَن an dass
19 تُعَذِّبَ tu'adhiba du sie strafst عذب
20 وَإِمَّآ wa-imma oder
21 أَن an dass
22 تَتَّخِذَ tattakhidha du nimmst اخذ
23 فِيهِمۡ fihim sie
24 حُسۡنٗا hus'nan (mit) Güte." حسن