« »
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Amma alssafeenatu fakanat limasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu an aAAeebaha wakana waraahum malikun yakhuthu kulla safeenatin ghasban
Was das Schiff angeht, so gehörte es Armen, die auf dem Meer arbeiteten. Ich wollte es schadhaft machen, denn ein König war hinter ihnen her, der jedes Schiff mit Gewalt wegnahm.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَمَّا amma Bezüglich
2 ٱلسَّفِينَةُ al-safinatu des Schiffs, سفن
3 فَكَانَتۡ fakanat es war كون
4 لِمَسَكِينَ limasakina für die Bedürftigen, سكن
5 يَعۡمَلُونَ ya'maluna sie arbeiteten عمل
6 فِي fi auf
7 ٱلۡبَحۡرِ al-bahri dem Meer. بحر
8 فَأَرَدتُّ fa-aradttu Ich wollte, رود
9 أَنۡ an dass
10 أَعِيبَهَا a'ibaha ich es schadhaft mache, عيب
11 وَكَانَ wakana denn es war كون
12 وَرَآءَهُم waraahum hinter ihnen her وري
13 مَّلِكٞ malikun ein König, ملك
14 يَأۡخُذُ yakhudhu er nahm weg اخذ
15 كُلَّ kulla jedes كلل
16 سَفِينَةٍ safinatin Schiff سفن
17 غَصۡبٗا ghasban (mit) Gewalt. غصب