قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Qala alam aqul laka innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?"
Wörter
Übersetzungen
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, du würdest es nimmer fertigbringen, bei mir in Geduld auszuharren?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du gewiß mit mir keine Geduld haben kannst?"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Habe ich nicht zu dir gesagt, daß du nimmer bei mir wirst aushalten können?»
Adel Theodor Khoury
|
Er antwortete: "Habe ich dir nicht gesagt, du würdest es nimmer vermögen, bei mir auszuharren in Geduld?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Habe ich dir nicht gesagt, daß du nicht fähig sein wirst, mit mir durchzuhalten?"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "Habe ich dir nicht gesagt, du wirst, wenn du mit mir gehst, keine Geduld aufbringen können?"
Al-Azhar Universität
|
Jener aber erwiderte: Habe ich dir nicht im voraus gesagt, du würdest nicht in Geduld bei mir ausharren können?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Sagte ich dir nicht, dass du bei mir nicht ausharren kannst?“
Max Henning
|
Wörter
Übersetzungen
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, du würdest es nimmer fertigbringen, bei mir in Geduld auszuharren?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du gewiß mit mir keine Geduld haben kannst?"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Habe ich nicht zu dir gesagt, daß du nimmer bei mir wirst aushalten können?»
Adel Theodor Khoury
|
Er antwortete: "Habe ich dir nicht gesagt, du würdest es nimmer vermögen, bei mir auszuharren in Geduld?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Habe ich dir nicht gesagt, daß du nicht fähig sein wirst, mit mir durchzuhalten?"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "Habe ich dir nicht gesagt, du wirst, wenn du mit mir gehst, keine Geduld aufbringen können?"
Al-Azhar Universität
|
Jener aber erwiderte: Habe ich dir nicht im voraus gesagt, du würdest nicht in Geduld bei mir ausharren können?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Sagte ich dir nicht, dass du bei mir nicht ausharren kannst?“
Max Henning
|