« »
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا
Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi faaAArada AAanha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan
Wer ist denn ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet und vergißt, was seine Hände vorausgeschickt haben. Gewiß, Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit; und wenn du sie zur Rechtleitung rufst, dann werden sie sich also niemals rechtleiten lassen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَنۡ waman Und wer
2 أَظۡلَمُ azlamu (ist) ungerechter, ظلم
3 مِمَّن mimman als jemand, der
4 ذُكِّرَ dhukkira ermahnt wurde ذكر
5 بِـَٔايَتِ biayati über (die) Zeichen ايي
6 رَبِّهِۦ rabbihi seines Herrn, ربب
7 فَأَعۡرَضَ fa-a'rada dann sich abwendet عرض
8 عَنۡهَا anha von ihnen
9 وَنَسِيَ wanasiya und vergisst, نسي
10 مَا ma was
11 قَدَّمَتۡ qaddamat vorausgeschickt haben قدم
12 يَدَاهُۚ yadahu seine Hände? يدي
13 إِنَّا inna Wahrlich, wir
14 جَعَلۡنَا ja'alna haben gemacht جعل
15 عَلَى ala über
16 قُلُوبِهِمۡ qulubihim ihre Herzen قلب
17 أَكِنَّةً akinnatan Hüllen, كنن
18 أَن an (dass) nicht
19 يَفۡقَهُوهُ yafqahuhu sie verstehen فقه
20 وَفِيٓ wafi und in
21 ءَاذَانِهِمۡ adhanihim ihren Ohren اذن
22 وَقۡرٗاۖ waqran (ist) Schwerhörigkeit. وقر
23 وَإِن wa-in Und falls
24 تَدۡعُهُمۡ tad'uhum ihr sie ruft دعو
25 إِلَى ila zu
26 ٱلۡهُدَى al-huda der Rechtleitung, هدي
27 فَلَن falan dann nicht werden
28 يَهۡتَدُوٓاْ yahtadu sie rechtgeleitet, هدي
29 إِذًا idhan dann
30 أَبَدٗا abadan jemals. ابد