وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلْكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًۭا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًۭا
WawudiAAa alkitabu fatara almujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona ya waylatana ma lihatha alkitabi la yughadiru sagheeratan wala kabeeratan illa ahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiran wala yathlimu rabbuka ahadan
Und das Buch wird hingelegt. Dann siehst du die Übeltäter besorgt wegen dessen, was darin steht. Sie sagen: "O wehe uns! Was ist mit diesem Buch? Es läßt nichts aus, weder klein noch groß, ohne es zu erfassen." Sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein Herr tut niemandem Unrecht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوُضِعَ | wawudi'a | Und wird hingelegt | وضع |
2 | ٱلۡكِتَبُ | al-kitabu | das Buch, | كتب |
3 | فَتَرَى | fatara | dann siehst du | راي |
4 | ٱلۡمُجۡرِمِينَ | al-muj'rimina | die Übeltäter | جرم |
5 | مُشۡفِقِينَ | mush'fiqina | besorgt | شفق |
6 | مِمَّا | mimma | wegen dessen, was | |
7 | فِيهِ | fihi | (ist) darin | |
8 | وَيَقُولُونَ | wayaquluna | und sie sagen: | قول |
9 | يَوَيۡلَتَنَا | yawaylatana | "O wehe uns! | |
10 | مَالِ | mali | Was (ist) mit | |
11 | هَذَا | hadha | diesem | |
12 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | Buch, | كتب |
13 | لَا | la | nicht | |
14 | يُغَادِرُ | yughadiru | lässt es auch | غدر |
15 | صَغِيرَةٗ | saghiratan | klein | صغر |
16 | وَلَا | wala | und nicht | |
17 | كَبِيرَةً | kabiratan | groß, | كبر |
18 | إِلَّآ | illa | außer | |
19 | أَحۡصَىهَاۚ | ahsaha | es erfasst es?" | حصي |
20 | وَوَجَدُواْ | wawajadu | Und sie finden, | وجد |
21 | مَا | ma | was | |
22 | عَمِلُواْ | amilu | sie taten | عمل |
23 | حَاضِرٗاۗ | hadiran | gegenwärtig | حضر |
24 | وَلَا | wala | und nicht | |
25 | يَظۡلِمُ | yazlimu | tut Unrecht | ظلم |
26 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
27 | أَحَدٗا | ahadan | jemanden. | احد |
Übersetzungen
Und das Buch wird (ihnen) vorgelegt, und du wirst die Schuldigen in Ängsten wegen dem sehen, was darin ist; und sie werden sagen: "O wehe uns! Was für ein Buch ist das! Es läßt nichts aus, ob klein oder groß, sondern hält alles aufgezeichnet." Und sie werden all das, was sie getan haben, gegenwärtig finden; und dein Herr tut keinem Unrecht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und das Buch wird hingelegt. Dann siehst du die Übeltäter besorgt wegen dessen, was darin steht. Sie sagen: "O wehe uns! Was ist mit diesem Buch? Es läßt nichts aus, weder klein noch groß, ohne es zu erfassen." Sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein Herr tut niemandem Unrecht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und das Register wurde aufgelegt. Dann siehst du die schwer Verfehlenden voller Furcht vor dem, was in ihm ist, und sie sagen: "Unser Untergang! Was ist das für ein Register, das weder kleine noch schwere Verfehlung wegläßt, ohne sie umfassend zu erfassen?!" Und sie fanden präsent, was sie taten, und dein HERR fügt keinem Unrecht zu.
Amir Zaidan
|
Und das Buch wird hingelegt. Da siehst du die Übeltäter erschrocken vor dem, was darin steht. Und sie sagen: «O wehe uns! Was ist mit diesem Buch, daß es nichts, weder klein noch groß, ausläßt, ohne es zu erfassen?» Und sie finden (alles), was sie taten, vorliegen. Und dein Herr tut niemandem Unrecht.
Adel Theodor Khoury
|
Und das Buch wird (ihnen) vorgelegt, und du wirst die Schuldigen in Ängsten sehen ob dessen, was darin ist; und sie werden sprechen: "O wehe uns! was für ein Buch ist das! Es läßt nichts aus, klein oder groß, sondern hält alles aufgezeichnet." Und sie werden alles gegenwärtig finden, was sie getan; und dein Herr tut keinem Unrecht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und die Schrift (in der die Taten verzeichnet sind) wird aufgelegt. Dann siehst du die Sünder in Angst vor dem, was darin (verzeichnet) steht. Sie sagen: ""Wehe uns! Was ist mit dieser Schrift? Sie läßt (ja) weder etwas Kleines noch etwas Großes aus, ohne es (im einzelnen) aufzuzählen."" Und sie finden vor, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Dein Herr tut niemandem Unrecht."
Rudi Paret
|
Jedem wird sein Schreiben in die Hand gegeben. Du wirst sehen, wie die Frevler vor den darin erfaßten ?beltaten erschrecken werden. Sie werden sagen: "Wehe uns! Wie kann dieses Schreiben alle Taten, die kleinen wie die großen, aufführen?" Gott tut niemandem unrecht.
Al-Azhar Universität
|
Und das Buch ihrer Handlungen wird aufgelegt, und du wirst sehen, wie die Frevler über seinen Inhalt in Schrecken geraten und ausrufen: Wehe uns, welch ein Buch ist das! Da fehlt ja nicht die kleinste und die größte unserer Handlungen. Alles enthält es. Sie finden nun vor ihren Augen, was sie getan, und keinem einzigen wird dein Herr Unrecht tun.
Lion Ullmann (1865)
|
Und hingelegt wird das Buch, und du wirst die Sünder in Ängsten über seinen Inhaltsehen, und sie werden sagen: „Wehe uns! Was bedeutet dieses Buch! Es ließ nicht die kleinste und nicht die größte (Sünde) unaufgeschrieben.“ Und sie werden ihre Taten zur Stelle finden, und keinem wird dein Herr unrecht tun.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوُضِعَ | wawudi'a | Und wird hingelegt | وضع |
2 | ٱلۡكِتَبُ | al-kitabu | das Buch, | كتب |
3 | فَتَرَى | fatara | dann siehst du | راي |
4 | ٱلۡمُجۡرِمِينَ | al-muj'rimina | die Übeltäter | جرم |
5 | مُشۡفِقِينَ | mush'fiqina | besorgt | شفق |
6 | مِمَّا | mimma | wegen dessen, was | |
7 | فِيهِ | fihi | (ist) darin | |
8 | وَيَقُولُونَ | wayaquluna | und sie sagen: | قول |
9 | يَوَيۡلَتَنَا | yawaylatana | "O wehe uns! | |
10 | مَالِ | mali | Was (ist) mit | |
11 | هَذَا | hadha | diesem | |
12 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | Buch, | كتب |
13 | لَا | la | nicht | |
14 | يُغَادِرُ | yughadiru | lässt es auch | غدر |
15 | صَغِيرَةٗ | saghiratan | klein | صغر |
16 | وَلَا | wala | und nicht | |
17 | كَبِيرَةً | kabiratan | groß, | كبر |
18 | إِلَّآ | illa | außer | |
19 | أَحۡصَىهَاۚ | ahsaha | es erfasst es?" | حصي |
20 | وَوَجَدُواْ | wawajadu | Und sie finden, | وجد |
21 | مَا | ma | was | |
22 | عَمِلُواْ | amilu | sie taten | عمل |
23 | حَاضِرٗاۗ | hadiran | gegenwärtig | حضر |
24 | وَلَا | wala | und nicht | |
25 | يَظۡلِمُ | yazlimu | tut Unrecht | ظلم |
26 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
27 | أَحَدٗا | ahadan | jemanden. | احد |
Übersetzungen
Und das Buch wird (ihnen) vorgelegt, und du wirst die Schuldigen in Ängsten wegen dem sehen, was darin ist; und sie werden sagen: "O wehe uns! Was für ein Buch ist das! Es läßt nichts aus, ob klein oder groß, sondern hält alles aufgezeichnet." Und sie werden all das, was sie getan haben, gegenwärtig finden; und dein Herr tut keinem Unrecht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und das Buch wird hingelegt. Dann siehst du die Übeltäter besorgt wegen dessen, was darin steht. Sie sagen: "O wehe uns! Was ist mit diesem Buch? Es läßt nichts aus, weder klein noch groß, ohne es zu erfassen." Sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein Herr tut niemandem Unrecht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und das Register wurde aufgelegt. Dann siehst du die schwer Verfehlenden voller Furcht vor dem, was in ihm ist, und sie sagen: "Unser Untergang! Was ist das für ein Register, das weder kleine noch schwere Verfehlung wegläßt, ohne sie umfassend zu erfassen?!" Und sie fanden präsent, was sie taten, und dein HERR fügt keinem Unrecht zu.
Amir Zaidan
|
Und das Buch wird hingelegt. Da siehst du die Übeltäter erschrocken vor dem, was darin steht. Und sie sagen: «O wehe uns! Was ist mit diesem Buch, daß es nichts, weder klein noch groß, ausläßt, ohne es zu erfassen?» Und sie finden (alles), was sie taten, vorliegen. Und dein Herr tut niemandem Unrecht.
Adel Theodor Khoury
|
Und das Buch wird (ihnen) vorgelegt, und du wirst die Schuldigen in Ängsten sehen ob dessen, was darin ist; und sie werden sprechen: "O wehe uns! was für ein Buch ist das! Es läßt nichts aus, klein oder groß, sondern hält alles aufgezeichnet." Und sie werden alles gegenwärtig finden, was sie getan; und dein Herr tut keinem Unrecht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und die Schrift (in der die Taten verzeichnet sind) wird aufgelegt. Dann siehst du die Sünder in Angst vor dem, was darin (verzeichnet) steht. Sie sagen: ""Wehe uns! Was ist mit dieser Schrift? Sie läßt (ja) weder etwas Kleines noch etwas Großes aus, ohne es (im einzelnen) aufzuzählen."" Und sie finden vor, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Dein Herr tut niemandem Unrecht."
Rudi Paret
|
Jedem wird sein Schreiben in die Hand gegeben. Du wirst sehen, wie die Frevler vor den darin erfaßten ?beltaten erschrecken werden. Sie werden sagen: "Wehe uns! Wie kann dieses Schreiben alle Taten, die kleinen wie die großen, aufführen?" Gott tut niemandem unrecht.
Al-Azhar Universität
|
Und das Buch ihrer Handlungen wird aufgelegt, und du wirst sehen, wie die Frevler über seinen Inhalt in Schrecken geraten und ausrufen: Wehe uns, welch ein Buch ist das! Da fehlt ja nicht die kleinste und die größte unserer Handlungen. Alles enthält es. Sie finden nun vor ihren Augen, was sie getan, und keinem einzigen wird dein Herr Unrecht tun.
Lion Ullmann (1865)
|
Und hingelegt wird das Buch, und du wirst die Sünder in Ängsten über seinen Inhaltsehen, und sie werden sagen: „Wehe uns! Was bedeutet dieses Buch! Es ließ nicht die kleinste und nicht die größte (Sünde) unaufgeschrieben.“ Und sie werden ihre Taten zur Stelle finden, und keinem wird dein Herr unrecht tun.
Max Henning
|