« »
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًۭا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقْتَدِرًا
Waidrib lahum mathala alhayati alddunya kamain anzalnahu mina alssamai faikhtalata bihi nabatu alardi faasbaha hasheeman tathroohu alrriyahu wakana Allahu AAala kulli shayin muqtadiran
Und präge ihnen das Gleichnis vom diesseitigen Leben. (Es ist) wie Wasser, das Wir vom Himmel hinabkommen lassen, worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt. Dann wird es zu vertrocknetem Zeug, das die Winde verwehen. Und Allah hat ja zu allem völlig die Macht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱضۡرِبۡ wa-id'rib Und präge ضرب
2 لَهُم lahum ihnen
3 مَّثَلَ mathala das Gleichnis, مثل
4 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati das Leben. حيي
5 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya diesseitige دنو
6 كَمَآءٍ kamain (Es ist) wie Wasser, موه
7 أَنزَلۡنَهُ anzalnahu wir lassen es hinabkommen نزل
8 مِنَ mina von
9 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel, سمو
10 فَٱخۡتَلَطَ fa-ikh'talata worauf sich vermischt خلط
11 بِهِۦ bihi damit
12 نَبَاتُ nabatu (das) Gewächs نبت
13 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
14 فَأَصۡبَحَ fa-asbaha so wird es صبح
15 هَشِيمٗا hashiman vertrocknetes Zeug, هشم
16 تَذۡرُوهُ tadhruhu verwehen tun es ذرو
17 ٱلرِّيَحُۗ al-riyahu die Winde. روح
18 وَكَانَ wakana Und ist كون
19 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
20 عَلَى ala über
21 كُلِّ kulli alle كلل
22 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
23 مُّقۡتَدِرًا muq'tadiran Allmächtig. قدر