أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًۭا مِّن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًۭا
Olaika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu alanharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin waistabraqin muttakieena feeha AAala alaraiki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan
Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
2 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
3 | جَنَّتُ | jannatu | (gibt es die) Gärten | جنن |
4 | عَدۡنٖ | adnin | Edens, | |
5 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
6 | مِن | min | von | |
7 | تَحۡتِهِمُ | tahtihimu | unter ihnen | تحت |
8 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Flüsse. | نهر |
9 | يُحَلَّوۡنَ | yuhallawna | Geschmückt sind sie | حلي |
10 | فِيهَا | fiha | darin | |
11 | مِنۡ | min | mit | |
12 | أَسَاوِرَ | asawira | Armreifen | سور |
13 | مِن | min | aus | |
14 | ذَهَبٖ | dhahabin | Gold | ذهب |
15 | وَيَلۡبَسُونَ | wayalbasuna | und sie tragen | لبس |
16 | ثِيَابًا | thiyaban | Gewänder | ثوب |
17 | خُضۡرٗا | khud'ran | grüne | خضر |
18 | مِّن | min | aus | |
19 | سُندُسٖ | sundusin | Seidenbrokat | |
20 | وَإِسۡتَبۡرَقٖ | wa-is'tabraqin | und schwerem Brokat, | |
21 | مُّتَّكِـِٔينَ | muttakiina | Anlehnende | وكا |
22 | فِيهَا | fiha | darin | |
23 | عَلَى | ala | auf | |
24 | ٱلۡأَرَآئِكِۚ | al-araiki | überdachten Liegen. | ارك |
25 | نِعۡمَ | ni'ma | Wie trefflich | نعم |
26 | ٱلثَّوَابُ | al-thawabu | (ist) die Belohnung | ثوب |
27 | وَحَسُنَتۡ | wahasunat | und schön | حسن |
28 | مُرۡتَفَقٗا | mur'tafaqan | der Rastplatz. | رفق |
Übersetzungen
Sie sind es, denen die Gärten von Eden, durch welche Bäche fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schön ist die Raststätte!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Für diese sind Dschannat von 'Adn bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbändern aus Gold geschmückt und sie werden grüne Kleidung aus Sundos und Istabraq tragen - angelehnt darin auf Liegen. Die beste Belohnung (ist dies) und schön gemacht ist der Ort zum Anlehnen.
Amir Zaidan
|
Jene sind es, für die die Gärten von Eden bestimmt sind. Unter ihnen fließen Bäche. Geschmückt sind sie darin mit Armringen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seide und Brokat, indem sie sich darin auf Liegen lehnen. Wie vorzüglich ist der Lohn und wie schön der Lagerplatz!
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind es, die Gärten der Ewigkeit besitzen werden, durch welche Ströme fließen. Darinnen werden sie geschmückt sein mit Armspangen von Gold und gekleidet in grüne Gewänder aus feiner Seide und schwerem Brokat, darin lehnend auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich der Lohn und wie schön die Stätte der Rast!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihnen werden (dereinst) die Gärten von Eden (`Adn) zuteil, in deren Niederungen Bäche fließen. Sie sind (dann) darin mit Armringen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus Sundus- und Istabraq-Brokat gekleidet und liegen (behaglich) auf Ruhebetten - ein trefflicher Lohn und ein guter Ruheplatz!
Rudi Paret
|
Ihnen stehen die Gärten von Eden zu, unter denen Flüsse fließen. Sie werden mit goldenen Armbändern geschmückt sein und grüne Gewänder aus Sundus-Seide und Istabraq-Brokat tragen und sich behaglich gegen Kissen auf den Lagern lehnen. Einen schöneren Lohn und eine bessere Ruhestätte gibt es nicht.
Al-Azhar Universität
|
Edens Gärten sind für sie bestimmt, welche Wasserbäche durchströmen. Geschmückt werden sie mit goldenen Armbändern und bekleidet mit grünen Gewändern von feiner Seide, mit Gold und Silber durchwirkt, und ruhen sollen sie auf weichen Polsterkissen. Welch herrliche Belohnung! Und welch ein süßes Lager!
Lion Ullmann (1865)
|
Für jene sind die Gärten Edens, durcheilt von Bächen. Geschmückt werden sie darin mit Armspangen von Gold und gekleidet in grüne Kleider von Seide und Brokat, sich darin auf Diwanen lehnend. Ein herrlicher Lohn und eine schöne Ruhestätte!
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
2 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
3 | جَنَّتُ | jannatu | (gibt es die) Gärten | جنن |
4 | عَدۡنٖ | adnin | Edens, | |
5 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
6 | مِن | min | von | |
7 | تَحۡتِهِمُ | tahtihimu | unter ihnen | تحت |
8 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Flüsse. | نهر |
9 | يُحَلَّوۡنَ | yuhallawna | Geschmückt sind sie | حلي |
10 | فِيهَا | fiha | darin | |
11 | مِنۡ | min | mit | |
12 | أَسَاوِرَ | asawira | Armreifen | سور |
13 | مِن | min | aus | |
14 | ذَهَبٖ | dhahabin | Gold | ذهب |
15 | وَيَلۡبَسُونَ | wayalbasuna | und sie tragen | لبس |
16 | ثِيَابًا | thiyaban | Gewänder | ثوب |
17 | خُضۡرٗا | khud'ran | grüne | خضر |
18 | مِّن | min | aus | |
19 | سُندُسٖ | sundusin | Seidenbrokat | |
20 | وَإِسۡتَبۡرَقٖ | wa-is'tabraqin | und schwerem Brokat, | |
21 | مُّتَّكِـِٔينَ | muttakiina | Anlehnende | وكا |
22 | فِيهَا | fiha | darin | |
23 | عَلَى | ala | auf | |
24 | ٱلۡأَرَآئِكِۚ | al-araiki | überdachten Liegen. | ارك |
25 | نِعۡمَ | ni'ma | Wie trefflich | نعم |
26 | ٱلثَّوَابُ | al-thawabu | (ist) die Belohnung | ثوب |
27 | وَحَسُنَتۡ | wahasunat | und schön | حسن |
28 | مُرۡتَفَقٗا | mur'tafaqan | der Rastplatz. | رفق |
Übersetzungen
Sie sind es, denen die Gärten von Eden, durch welche Bäche fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schön ist die Raststätte!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Für diese sind Dschannat von 'Adn bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbändern aus Gold geschmückt und sie werden grüne Kleidung aus Sundos und Istabraq tragen - angelehnt darin auf Liegen. Die beste Belohnung (ist dies) und schön gemacht ist der Ort zum Anlehnen.
Amir Zaidan
|
Jene sind es, für die die Gärten von Eden bestimmt sind. Unter ihnen fließen Bäche. Geschmückt sind sie darin mit Armringen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seide und Brokat, indem sie sich darin auf Liegen lehnen. Wie vorzüglich ist der Lohn und wie schön der Lagerplatz!
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind es, die Gärten der Ewigkeit besitzen werden, durch welche Ströme fließen. Darinnen werden sie geschmückt sein mit Armspangen von Gold und gekleidet in grüne Gewänder aus feiner Seide und schwerem Brokat, darin lehnend auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich der Lohn und wie schön die Stätte der Rast!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihnen werden (dereinst) die Gärten von Eden (`Adn) zuteil, in deren Niederungen Bäche fließen. Sie sind (dann) darin mit Armringen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus Sundus- und Istabraq-Brokat gekleidet und liegen (behaglich) auf Ruhebetten - ein trefflicher Lohn und ein guter Ruheplatz!
Rudi Paret
|
Ihnen stehen die Gärten von Eden zu, unter denen Flüsse fließen. Sie werden mit goldenen Armbändern geschmückt sein und grüne Gewänder aus Sundus-Seide und Istabraq-Brokat tragen und sich behaglich gegen Kissen auf den Lagern lehnen. Einen schöneren Lohn und eine bessere Ruhestätte gibt es nicht.
Al-Azhar Universität
|
Edens Gärten sind für sie bestimmt, welche Wasserbäche durchströmen. Geschmückt werden sie mit goldenen Armbändern und bekleidet mit grünen Gewändern von feiner Seide, mit Gold und Silber durchwirkt, und ruhen sollen sie auf weichen Polsterkissen. Welch herrliche Belohnung! Und welch ein süßes Lager!
Lion Ullmann (1865)
|
Für jene sind die Gärten Edens, durcheilt von Bächen. Geschmückt werden sie darin mit Armspangen von Gold und gekleidet in grüne Kleider von Seide und Brokat, sich darin auf Diwanen lehnend. Ein herrlicher Lohn und eine schöne Ruhestätte!
Max Henning
|