مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًۭا
Makitheena feehi abadan
auf immer darin zu verbleiben -,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّكِثِينَ | makithina | Verbleibend | مكث |
2 | فِيهِ | fihi | darin | |
3 | أَبَدٗا | abadan | für immer. | ابد |
Übersetzungen
worin (im Paradies) sie auf ewig weilen werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
auf immer darin zu verbleiben -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
in der sie für immer bleiben.
Amir Zaidan
|
Darin werden sie ewig verbleiben -,
Adel Theodor Khoury
|
Worin sie weilen werden immerdar;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
in dem sie ewig bleiben sollen,
Rudi Paret
|
Im Paradies werden sie ewig bleiben.
Al-Azhar Universität
|
der ihnen auf ewig bleiben soll,
Lion Ullmann (1865)
|
immer in ihm verweilend,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّكِثِينَ | makithina | Verbleibend | مكث |
2 | فِيهِ | fihi | darin | |
3 | أَبَدٗا | abadan | für immer. | ابد |
Übersetzungen
worin (im Paradies) sie auf ewig weilen werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
auf immer darin zu verbleiben -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
in der sie für immer bleiben.
Amir Zaidan
|
Darin werden sie ewig verbleiben -,
Adel Theodor Khoury
|
Worin sie weilen werden immerdar;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
in dem sie ewig bleiben sollen,
Rudi Paret
|
Im Paradies werden sie ewig bleiben.
Al-Azhar Universität
|
der ihnen auf ewig bleiben soll,
Lion Ullmann (1865)
|
immer in ihm verweilend,
Max Henning
|