« »
قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا
Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw jina bimithlihi madadan
Sag: Wenn das Meer Tinte für die Worte meines Herrn wäre, würde das Meer wahrlich zu Ende gehen, bevor die Worte meines Herrn zu Ende gingen, auch wenn Wir als Nachschub noch einmal seinesgleichen hinzubrächten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُل qul Sag: قول
2 لَّوۡ law "Wenn
3 كَانَ kana wäre كون
4 ٱلۡبَحۡرُ al-bahru das Meer بحر
5 مِدَادٗا midadan Tinte مدد
6 لِّكَلِمَتِ likalimati für die Worte كلم
7 رَبِّي rabbi meines Herrn, ربب
8 لَنَفِدَ lanafida sicherlich würde zu Ende gehen نفد
9 ٱلۡبَحۡرُ al-bahru das Meer, بحر
10 قَبۡلَ qabla bevor قبل
11 أَن an das
12 تَنفَدَ tanfada zu Ende gehen نفد
13 كَلِمَتُ kalimatu (die) Worte كلم
14 رَبِّي rabbi meines Herrn, ربب
15 وَلَوۡ walaw auch wenn
16 جِئۡنَا ji'na wir brachten جيا
17 بِمِثۡلِهِۦ bimith'lihi das Gleiche wie es مثل
18 مَدَدٗا madadan (als) Nachschub." مدد