ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghitain AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan
(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | كَانَتۡ | kanat | waren | كون |
3 | أَعۡيُنُهُمۡ | a'yunuhum | ihre Augen | عين |
4 | فِي | fi | in | |
5 | غِطَآءٍ | ghitain | einer Decke | غطو |
6 | عَن | an | vor | |
7 | ذِكۡرِي | dhik'ri | meiner Mahnung | ذكر |
8 | وَكَانُواْ | wakanu | und waren | كون |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَسۡتَطِيعُونَ | yastati'una | in der Lage | طوع |
11 | سَمۡعًا | sam'an | (zu) hören. | سمع |
Übersetzungen
ihnen, deren Augen vor Meiner Mahnung verhüllt waren und die nicht einmal hören konnten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es sind diejenigen, deren Augen mit einer Blende gegen Meine Ermahnung umhüllt waren. Und sie vermochten nicht zu hören.
Amir Zaidan
|
(ihnen), deren Augen vor meiner Ermahnung bedeckt waren, und die auch nicht hören konnten.
Adel Theodor Khoury
|
Ihnen, deren Augen vor Meiner Mahnung verhüllt waren und die nicht einmal hören konnten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(ihnen) deren Augen (zu ihren Lebzeiten gleichsam) unter einer Decke lagen, so daß sie meiner nicht gedachten, und die nicht zu hören vermochten.
Rudi Paret
|
deren Augen wie mit einer Decke verhüllt waren, so daß sie nichts sahen, was an Gott gemahnte und auch nicht hören konnten.
Al-Azhar Universität
|
deren Augen verhüllt und deren Ohren verstopft waren, so dass sie meine Ermahnung nicht hören konnten.
Lion Ullmann (1865)
|
deren Augen verhüllt waren vor meiner Warnung und die nicht zu hören vermochten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | كَانَتۡ | kanat | waren | كون |
3 | أَعۡيُنُهُمۡ | a'yunuhum | ihre Augen | عين |
4 | فِي | fi | in | |
5 | غِطَآءٍ | ghitain | einer Decke | غطو |
6 | عَن | an | vor | |
7 | ذِكۡرِي | dhik'ri | meiner Mahnung | ذكر |
8 | وَكَانُواْ | wakanu | und waren | كون |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَسۡتَطِيعُونَ | yastati'una | in der Lage | طوع |
11 | سَمۡعًا | sam'an | (zu) hören. | سمع |
Übersetzungen
ihnen, deren Augen vor Meiner Mahnung verhüllt waren und die nicht einmal hören konnten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es sind diejenigen, deren Augen mit einer Blende gegen Meine Ermahnung umhüllt waren. Und sie vermochten nicht zu hören.
Amir Zaidan
|
(ihnen), deren Augen vor meiner Ermahnung bedeckt waren, und die auch nicht hören konnten.
Adel Theodor Khoury
|
Ihnen, deren Augen vor Meiner Mahnung verhüllt waren und die nicht einmal hören konnten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(ihnen) deren Augen (zu ihren Lebzeiten gleichsam) unter einer Decke lagen, so daß sie meiner nicht gedachten, und die nicht zu hören vermochten.
Rudi Paret
|
deren Augen wie mit einer Decke verhüllt waren, so daß sie nichts sahen, was an Gott gemahnte und auch nicht hören konnten.
Al-Azhar Universität
|
deren Augen verhüllt und deren Ohren verstopft waren, so dass sie meine Ermahnung nicht hören konnten.
Lion Ullmann (1865)
|
deren Augen verhüllt waren vor meiner Warnung und die nicht zu hören vermochten.
Max Henning
|